6月28日下午,在岳普湖六中报告厅,十位武汉四中的老师各收了两名岳普湖六中的徒弟,其中大部分徒弟都是维吾尔族的姑娘小伙儿。走出报告厅的那一刻,我忍不住对他们说:“你们知道吗,你们这些徒弟给我们出了多大一道难题?”
本来急匆匆赶路的徒弟们不由自主地慢下了脚步,好奇的等待着我的答案。我也不兜圈子:“要记住你们的名字,对于我们这些本来年岁已高的汉族师父来说,是多么大的一个挑战啊!”
维吾尔族徒弟们笑笑,不置可否。记住姓名是继续交往的第一步,也是人际交往中彼此尊重的基础!可是,太长了,记不住!我得想办法,正如记忆英语单词!
维吾尔人的姓名为什么这么长呢?名字中间为什么会有一个小黑点呢?他们彼此称呼时都只用了小黑点前的一部分一一咦,黑点前不应该是姓氏吗?同一个地区不应该有很多同样的姓氏吗?比如在汉族地区,一个叫吴家岗的村子,一定有很多吴氏人家,杨坡村则因为姓杨的在村里占了多数,李家大湾,韩家墩……可是,他们的称呼语却很少重复呢!难道他们的姓氏这么丰富,远超“百家姓”吗?
抓住几个维吾尔兄弟姐妹,急嗖嗖地询问起来。原来如此!
汉族人姓在前,名在后,欧美人名在前,姓在后。不管哪一种,姓代表了整个家族,所以有了成语“张家长李家短”,也有了"the Greens"、"the Whites",“格林一家”、“怀特一家人”等表达。而维吾尔人的姓名,虽然名字在前,姓氏在后,但这个姓氏却是父亲的名一一而不是父亲的姓,父子二人,祖孙三代,"姓"是完全不同的。比如我的徒弟巴哈尔·阿木提,她姐姐叫阿娜尔古丽•阿木提,她弟弟叫凯尤木•阿木提,因为她爸爸叫阿木提·艾依提。又比如,阿布都·卡地尔的爸爸叫卡地尔·木沙,女儿叫艾迪娜·阿布都。Now, you clever, 能猜出阿布都·卡地尔的爷爷叫什么名字吗?
可是,作为英语学习爱好者,我突然想到:我该如何用英语翻译他们的姓和名呢?原本“姓”是family name,或者surname 也就是说,这个家庭从上至下,从爷爷到爸爸到儿子到孙子,子子孙孙都应该是同一个姓氏的,而维吾尔人的姓氏很显然不是这样的,一个family 并不供用一个name。原本“名”是“given name”,也就是出生时被取的名字,而维吾尔男人的名字不仅仅是自己出生时被取出来的,更是自己儿子、女儿的姓氏!oh,so amusing!
看着维吾尔人的这种姓名机制,脑洞里总忍不住浮出一幅画面,强大的基因构造,一环紧接一环!
或许,维吾尔人的姓氏就如同这内在的基因构成一样,下一代与上一代紧密结合,维系着整个基因的完整性,也维系着整个家族的血脉传承。