有人将成都和巴黎对标,硬说很像。
像不像懒得论证,成都很多小区名确实以巴黎和巴黎地标元素命名。
比如:巴黎、香榭丽舍、枫丹白露、左岸、塞纳河、卢浮宫、凡尔赛宫、凯旋门……
从这个角度说,成都藏着很多小巴黎、小左岸、小凯旋门、小卢浮宫。
在汉字的语境里,小区名加个前缀,改一个谐音字,就属于巴黎范儿了?
双流有个巴黎都市,和机场高速沿线的温哥华花园、美洲花园一起,构成了一道欧美风景线。
在双流,出地铁口,五分钟摩的师傅便能送你到巴黎。如果有野租儿,那司机会喊:“上车走啦!巴黎,巴黎还差两位!”
成都巴黎范儿的小区名多位于河边,江边,温江,江安河边,也是塞纳河畔,一小区直接叫塞纳河畔。连知名的鹭湖宫,也隐约与卢浮宫谐音,HF不分之美。
叫“左岸”的小区名就更多了,滨江左岸、左岸花都、中信城左岸、南湖左岸……一般都临江。
麓山大道之上,有小区叫“枫丹铂麓”,贴合“枫丹白露”。枫丹白露这几个汉字格外诗意,法语Fontainebleau,原意为“美丽的泉水”,中文翻译凭空多了山中秋风境界。“枫丹白露”中文翻译为朱自清,难怪大师级别。
“香榭丽舍”法语名Champs - Elysée,本意农田,“香榭丽舍”普遍认为是徐志摩的“神级翻译”,亭台小谢,房舍绮丽,中文对国外美好事物翻译太慷慨了。
从此角度上说,你说我们崇洋媚外嘛,也不尽然,毕竟中文的强大翻译,赋予了本土美好,信达雅,根治于中国本身深厚的文化母体。在成都,有水岸丽舍、东景丽舍,各种丽舍,法文属于法国哥老倌,可中文属于我们自己。
无论你是住枫丹白露习惯早起买菜的哥老倌,还是塞纳河畔喝三花的李嬢嬢,我们都相聚在成都的烟火苍蝇馆子里。你哪怕从巴黎都市来天府三街上班,抑或自温江的左岸,攀成钢、龙泉的凯旋门到春熙路打望,原来,我们在成都经过了全世界。