不知道有点年纪的人是否还记得上个世纪七十年代在国内上映的一部前西德电影《英俊少年》。这部电影当时在国内的火热程度远胜于在当时的西德。
这部影片讲述了这样一个故事:一个叫海因切的英俊少年,因为母亲去世,父亲被人诬陷贪污了银行的钱,于是被寄养在那个对父亲一直反感而且个性自私保守的外公家里。外公对这个孙子百般挑剔,因为想当年这位外公富豪反对女儿(海因切的母亲)嫁给普通职员(海因切的父亲),于是“恨屋及乌”,对这个外孙横挑鼻子竖挑眼。后来外公经过与纯真朴实的海因茨交往,才慢慢发觉这个孙子的可爱与懂事。前来帮助海因茨的女律师也很喜欢他,并跟他父亲互相产生好感。后来海因茨找到了真正的凶手,但却被真凶发现并绑架,而勇敢聪明的海因茨跟匪徒斗智斗勇,成功唤来警察并制服匪徒,与外公、父亲和女律师一起组织一个和谐美满的家庭。
今天为大家分享的就是这部电影的插曲的英文版和德文版。
The Last Rose of Summer
Sung by Hayley Westenra
Tis the last rose of summer
那是夏天最后一朵玫瑰
Left blooming alone
孤零零独自绽放
All her lovely companions
她所有的伙伴
Are faded and gone
都已凋落无踪影
No flower of her kindred
没了同样血脉的花朵
No rosebud is nigh
没了玫瑰花蕾
To reflect back her blushes
帮她折射她的红晕
And give sigh for sigh
一同叹息互怜怜
I'll not leave thee thou lone one
尽管你孤怜 我愿同相守
To pine on the stem
同根共伤悲
Since the lovely are sleeping
小可爱正在睡去
Go sleep thou with them
与她们共酣睡
Thus kindly I scatter
体贴轻柔
Thy leaves o'er the bed
将你的叶子铺撒床上
Where thy mates of the garden
那里有你花园里的同伴
Lie scentless and dead
没有香味容颜逝
So soon may I follow
当友谊衰败
When friendships decay
我即相随去
And from love's shining circle
从爱的闪耀光环
The gems drop away
枝丫落地残败
When true hearts lie withered
真心凋零
And fond ones are flown
心仪的都流走
Oh who would inhabit
哦 谁还会栖居
This bleak world alone
唯留凄凉世界
This bleak world alone
唯留凄凉世界
-
Heintj演唱的德文版。
Letzte Rose in unserem Garten
Sung by Heintje
Letzte Rose in unserem Garten
Die verborgen im Laub ich fand
Willst noch immer auf Sonne warten
Doch der Herbstwind weht uebers Land
Längst verwelkt sind alle Blumen
All die Pracht ging längst dahin
Letzte Rose in unserem Garten
So alleine musst du verblühen
La la la.....
La la la.....
La la la.....
La la la.....
Längst verwelkt sind alle Blumen
All die Pracht ging längst dahin
Letzte Rose in unserem Garten
So alleine musst du verblühn
So alleine musst du verblühn
往期经典
--That's What Love Is All about(爱的全部)-迈克尔·波顿:无论贫富 相互拥有是我们是宿命
--The End of the World(世界末日)-卡朋特:分手 如世界末日
--I'm Getting Better(爱伤难愈)- 吉姆·里夫斯:我知道我再也无法和以前一样