でも僕は目の前で困っている人を見捨てるつもりはないよ。
但是我不会对眼前遇到困难的人坐视不理。
アニメ+解説
台本
アイゼン:ヒンメル、俺達は一刻も早く魔王を倒さねばならん。
こんな小さな人助けに何の意味がある?
ヒンメル:確かに小さな人助けだ。
きっとこんなことをしたって世界は変わらない。
でも僕は目の前で困っている人を見捨てるつもりはないよ。
注釈
いっ‐こく【一刻】
[名]わずかな時間。瞬時。「—を争う」「—も早く」
一刻も早く
読み方:いっこくもはやく
ほんのわずかな時間であっても早く実現するように、もっと早く進める、進めて欲しい、といった意味の表現。
~ねばならない
接続
動ない形 ない+ねばならない
意味
〜なければならない
必须…;非…不可;应该…
注釈
古い表現で、会話で使うことはほとんどない。大河ドラマや昔の時代を題材に作られた映画、ドラマなどで使われることがある。
例文
来月から、転勤で地方へ行かねばならない。
(2) そろそろ本当のことを打ち明けねばならないなあ。
(3) 海を守るために、プラスチック製品を減らさねばならない。
たって
[接助]《過去の助動詞「た」の終止形に接続助詞「とて」の付いた「たとて」の音変化》動詞・形容詞、一部の助動詞の連用形に付く。ガ・ナ・バ・マ行の五段活用動詞に付く場合は「だって」となる。逆接の仮定条件を表す。…ても。…たとしても。「笑われ—かまわない」「いくら捜し—いるはずがない」
み‐す・てる【見捨てる/見▽棄てる】
[動タ下一][文]みす・つ[タ下二]
見ていながら、そのままにしておく。「怪我人を—・てて道を急ぐ」
つもり【積(も)り】
[名] 前もってもっている考え。意図。心ぐみ。「成功する—でいる」「怒らす—ではなかった」