我叫吴超,
是第24批援尼日尔中国医疗队
法语翻译
1
2024年6月初抵达尼日尔到现在,已过去三个多月,这片土地的自然环境依然让我感到震撼。尼日尔位于西非,靠近撒哈拉沙漠,气候干燥,日照强烈。每天都在炙热的高温中度过,广袤的沙漠和稀疏的植被几乎占据了我的视野。偶尔能看到几株顽强的灌木和棕榈树,它们在这片荒凉的土地上顽强生长,仿佛在向我展示生命的不屈不挠,让我深刻感受到自然的力量和生命的韧性。
尽管白天气温酷热难耐,但黄昏时分的天空却美得令人沉醉。夕阳将天际染成金红色,那一刻,荒凉的大地仿佛被注入了一丝柔和和温暖。夜晚的凉风轻轻拂面,为白天的高温带来了短暂而宁静的缓解。我逐渐适应了这里的自然节奏,学会了在这片极端环境中寻找平衡,与环境和谐相处。
在医疗援助工作中,我主要负责协助中国医疗队在尼日尔综合医院开展医疗技术服务的法语翻译,为队员们在处理门急诊和手术过程中与尼方医生、患者的沟通和联系,确保医疗服务工作顺利开展。经过近段时间与当地医生打交道,我深刻感受到尼日尔文化、观念和工作方式的巨大差异。例如:原定于上午九点开始的手术,由于术前未备血、缺少氧气和麻醉药等问题,手术一直无法进行。当地人员在处理事务的节奏显得从容不迫,面对如此重要的手术,他们的平静让我感到既意外又担忧。为了确保手术顺利进行,我不得不主动协调各方,迅速传递信息,确保所有问题能够及时得到解决。我第一时间将手术推迟的消息告知中国医疗队的专家,以避免他们过早进入手术状态。同时,我与当地医护人员反复沟通,确保血液、氧气和麻醉药的准备工作能按时完成。在沟通过程中,我发现语言和文化的差异确实加大沟通难度。许多细节需要耐心解释和反复确认,每一个环节都至关重要,因为任何疏漏都可能影响手术的顺利进行。当手术终于准备就绪时,我立刻通知医生,并协助确认病人的状态和相关注意事项。术前的每一步看似简单,却是确保手术成功的关键。作为翻译,我不仅要准确传达语言,还要确保信息在不同文化背景下被清晰无误地理解。这种责任感让我倍感压力,同时也激发我全力以赴工作的决心。我能运用自己的专业在为医生们服务,为患者解决病痛,为援外医疗事业尽己之力,这是一件十分光荣、神圣的任务。
2
除了在医院担负翻译工作,作为翻译和生活保障小组的成员,我还需协助处理生活中的各种琐事,比如采购食材、缴纳费用、解决日常问题等。每周去当地市场采购食材已成为我的固定任务。在市场上,我不仅要与摊贩讨价还价,争取更好的价格,还要与他们进行文化交流,了解他们的生活方式。虽然语言不是问题,但文化差异仍让我在交涉时面临挑战。当地人对我们充满好奇,经常主动推荐他们认为最好的产品,但也可能因为我们是外国人,不了解行情而抬高物价。因此,每当遇到当地人的报价,我会根据采买经验进行还价,这不仅可以试探他们的价格底线,还能得到意想不到的优惠,为医疗队节约了不必要的开销。
在尼日尔三个多月里,我逐渐适应这里工作、生活节奏,也深刻体会到自己工作的意义。无论是在手术室为患者争取生命的机会,还是在市场上与当地居民交流,每一天都让我感受到责任的重大和工作的挑战。未来的日子里,我将继续全力以赴做好翻译工作,搭建中尼医疗合作的桥梁,为尼日尔的健康事业带去更多希望和改变。我相信,我们的每一份付出和努力,都会在这片土地上留下深刻的印记,让中国文化、中国声音传播得更加深远。
文稿:吴 超
编辑:龙慧英
审核:郑志大