与音乐同行---诗朗诵有大提琴的对话

文化   2024-07-18 06:07   北京  



     2011年11月18日晚,首届中美文化艺术论坛在国家大剧院(微博)举办了一场名为“音乐对话”的音乐会。这台以著名大提琴演奏家马友友为主,汇聚了吴桐、刘林、陈雷激、杜聪等中国音乐家和美国布鲁克林骑士乐团,以及首席达米恩沃·策尔等中美艺术家的精彩音乐会中,一袭长裙的梅丽尔·斯特里普翩翩登场,令在场观众惊喜轰动。在马友友低沉、优美、婉转的大提琴配乐中,斯特里普以其充满魅力的声音朗诵起唐朝诗人王维的《鹿柴》和致艾格尼斯·德米尔的一封信》,深厚扎实的台词功底和语言表现力,带给人美妙的艺术享受,也赢得了观众们狂热的掌声。意外的是,斯特里普先是双手合十、然后弯腰鞠躬、接着单膝下跪,随之双膝叩拜,最后竟全身趴下、以“五体投地”的膜拜形式向马友友表示崇拜。一手还支撑着大提琴的马友友也忙不迭地以同样的一系列大礼向斯特里普“还礼”,最终,两位世界顶尖艺术家竟然在观众们的掌声和笑声中双双伏地、平趴在国家大剧院音乐厅的舞台上,在场无不动容。

  保持全身伏地膜拜的姿势长达半分钟左右,62岁的斯特里普才优雅的起身离去,坐到台侧一角的椅子上继续观赏演出。给人们留下的,是对她令人惊奇赞叹的才华、幽默和性情的无尽回味。




There seems to be no one on the empty mountain...
And yet I think I hear a voice,
Where sunlight, entering a grove,
Shines back to me from the green moss.
王维 《鹿柴》
空山不见人,
但闻人语响。
返景入深林,
复照青苔上。
 a letter to agnes demille--Martha Graham
There is a vitaltiy, a life force, a quickening that is translated through you into action.
And because there is only one of you in all time, this expression is unique.
If you block it, it will never exist through any other medium and be lost.
The world will not hear it.
It is not your business to determine how good it is:
Nor how valuable it is;
Nor how it compares with other expressions.
It is your business to keep it yours;
Clearly and directly, to keep the channel open.
You do not even have to believe in yourself or your work
You have to keep open and aware directly to the urges that motivate you.
Keep the channel open.
No artist is pleased.
There is no satisfaction whatever at any time.
There is only a queer, divine dissatisfaction, a blessed unrest that keeps us marching and makes us more alive than the others.

玛莎·葛兰姆的《致艾格尼斯·德米尔的一封信》
有一种激情,一种活力,
是一种来自生命光源的力量,
幻化成你的舞姿;

在广袤无尽的时间里,
你只存在于舞步之中,
于你而言,她独一无二。

没有她,你将迷失自我,你将不复存在!
世界,也将离你而去。

不用比较,舞姿的好坏与你无关;
无需权衡,舞姿的魅力无需多虑。

你要做的,就是让她融入生命,
无拘无束,毫无保留地,释放最真的自我!

你甚至无需依赖自己,不必仰仗那份工作,
只要放开自我,
感受那份激励自己前行的起舞的欲望~~~~
释放自我! 


【图文来自网络】





素心若雪
旅行天地 拜读经典 大地深情
 最新文章