邓丽君《山东曼波》是否用方言演唱

文摘   音乐   2025-01-02 00:04   河南  

  邓丽君于1968年演唱过一首国语歌曲《山东曼波》,有读者私信给我,说这首歌是邓丽君山东方言演唱的,这个说法对不对呢?
  要判断这个说法对不对,首先要界定什么叫“用方言唱歌”。“方言”的定义非常广泛,在这里就不讨论了。“中国的方言”定义较为确定一些,但是也非常复杂。
  我个人将方言的解读简化后这样理解,中国的方言是指:在阅读中文时,凡是与标准普通话读音不一致的,流行于某一区域的语言,就是该区域的方言。
  单就唱歌发音来说,可以影响到唱歌效果的发音只有歌词的声母、韵母,和发音的位置。汉语拼音的四声对歌曲基本没有影响。在演唱歌曲的时候,汉字的四声随着旋律的变化而变化,所以演唱中文歌曲是不存在四声的。这是一个基本的常识,不懂这一点,研讨演唱是否用方言就无从谈起了。
  用汉语拼音的标准来衡量,方言与普通话不一致的方式有两种,第一种是,同一个汉字的发音,拼音相同,四声不同;第二种是,同一个汉字,拼音就不同,四声同不同也就没有意义了。
  按照第一种(拼音相同,四声不同)的标准衡量的话,这种方言演唱,与普通话的演唱基本上没有区别。如果以第二种(同字不同拼音)的标准来衡量的话,方言演唱就是方言演唱,因为汉字发音的不同在于字本身,不取决于旋律。
  我举个例子,邓丽君演唱过国语歌曲《有谁知我此时情》,她还演唱过粤语版本的《有谁知我此时情》,非常罕见的是,这两首歌曲中文歌词完全相同,分别使用两种语言演唱。

词:聂胜琼(北宋) 曲:黄沾

玉惨花愁出城 莲花下柳青青

尊前一唱阳曲 别个人人第

寻好梦 梦难成 谁知我此时情

枕前泪阶前雨 隔个窗儿滴到

  虽然我完全不会粤语,但是听着歌看歌词是可以跟上演唱节奏的。认真听邓丽君粤语演唱的发音,我感觉发音与国语版完全一样的,只有十个字,就是上面我标注红色的那十个字。

  这说明了一个问题,让人感觉是粤语演唱,是由那十个字以外,占多数的其他字的发音造成的。由于粤语读汉字的发音大多数与普通话不同,所以,说粤语版本是使用粤语演唱的,没有人质疑。

  我是开封人,开封话与山东话出入很小,开封话与标准普通话的差异,绝大多数符合上面所说的第一种,与普通话相比多数汉字的发音,拼音相同,四声不同

  关键的问题是,歌手在演唱时是根据歌词的声母、韵母和谱曲发音的,不存在四声的问题,普通话与山东话演唱时是一样的,何来用山东方言演唱呢?由此我认为,根本就不存在“用山东方言演唱”的问题。
  《山东曼波》让人感觉是山东方言演唱的原因,是歌曲中使用了极少量的山东方言中常使用的词汇,比如“俺”;儿化音使用的比较多;再加上旋律与山东小调有些相似。

  准确一点说,《山东曼波》是一首带有山东方言味道的国语歌曲。大家可以再细心听一下。

词:王菲 曲:王菲
(歌词,略)
(重新修订于2025年1月1日)

云儿没有你的信 蓝天代你慰知音

百花虽然有情义 怎能遗忘邓丽君

如若喜欢 请予鼓励

怀念邓丽君
下面有分类专辑 查看全部点右侧向下箭头