意大利语-艰难的爱

文摘   2024-10-28 03:15   意大利  
     

Gli amori difficili
L'opera in questione si intitola Gli amori difficili, e si configura come una raccolta di racconti brevi, i quali ruotano tutti intorno ad un tema che, a differenza di quanto si potrebbe intuire dal titolo, non è l'amore a tutto tondo.

《艰难的爱》这部作品是一部短篇小说集,所有故事都围绕一个主题展开,而与书名所暗示的不同,作品并非全面探讨爱情本身。

Piuttosto, l'attenzione si focalizza su quell'aspetto fondamentale del sentimento amoroso che consiste nell'avventura, intesa quest'ultima sia come quella fugacità propria degli amori improvvisi, platonici, o soltanto immaginati, sia come l'intenzione di affrontare un lungo viaggio, fisico o anche solo mentale, verso l'oggetto del proprio desiderio.

“Gli amori difficili di cui Calvino ci narra sono tredici; ad ognuno è dedicato un racconto, e ognuno rappresenta una sfaccettatura diversa di questa difficoltà. Questi racconti esplorano la complessità dei rapporti umani, mostrando come spesso gli individui non riescano a comunicare tra di loro, sia per via delle proprie insicurezze, sia a causa delle circostanze esterne che li separano. L’avventura, quindi, non è solo il viaggio verso l’amore, ma anche un percorso di introspezione e scoperta personale.”

抱歉,我的疏忽。以下是补充包含“cronologico”一词的段落,确保其在上下文中适当。
“Gli amori difficili di cui Calvino ci narra sono tredici; ad ognuno è dedicato un racconto, e ognuno rappresenta una sfaccettatura diversa di questa difficoltà. Questi racconti, presentati in un ordine cronologico, esplorano la complessità dei rapporti umani, mostrando come spesso gli individui non riescano a comunicare tra di loro, sia per via delle proprie insicurezze, sia a causa delle circostanze esterne che li separano. L’avventura, quindi, non è solo il viaggio verso l’amore, ma anche un percorso di introspezione e scoperta personale。”

中文翻译:“卡尔维诺向我们讲述的《艰难的爱》共有十三个故事,每个故事都聚焦于一种不同的爱情困难。这些故事按时间顺序呈现,探索了人类关系的复杂性,展示了个体常常因自身的不安全感或外部环境的影响而无法彼此沟通。因此,‘冒险’不仅指向追求爱情的旅程,也意味着一种自我反思和自我发现的过程。”

相反,作品聚焦于爱情中一个关键的层面——冒险。这里的“冒险”既可以指那些短暂的、突如其来的柏拉图式爱情,或者仅仅是想象中的爱情,也可以指向为了追寻心中渴望的对象而进行的漫长旅程,无论是身体上的还是精神上的。“卡尔维诺向我们讲述的《艰难的爱》共有十三个故事,每个故事都聚焦于一种不同的爱情困难。这些故事探索了人类关系的复杂性,展示了个体常常因自身的不安全感或外部环境的影响而无法彼此沟通。因此,‘冒险’不仅指向追求爱情的旅程,也意味着一种自我反思和自我发现的过程。”

Nella prima parte, Calvino tratta il tema amoroso sottolineandone le varie dinamiche e soffermandosi in particolar modo sul concetto di
"coppia"attraverso la voce dei vari personaggi di ogni novella.
Secondo l'autore, non è possibile prevedere lo sviluppo successivo di una relazione; infatti, l'amore tra due persone è davvero un sentimento difficile poiché si fonda in realtà su un principio di incomunicabilità.

“La seconda parte del volume, dal titolo ‘La vita difficile’, è dedicata alle difficoltà che gli individui affrontano nel loro rapporto con la realtà quotidiana. In questa sezione, Calvino si allontana dal tema strettamente amoroso per concentrarsi su questioni esistenziali più generali, come la solitudine, l’alienazione e l’incapacità di trovare un significato stabile nella propria vita. Anche qui, l’incomunicabilità gioca un ruolo chiave, non solo nelle relazioni amorose, ma in ogni aspetto dell’esperienza umana.”

在第一部分中,卡尔维诺通过不同角色的声音探讨了爱情主题,特别强调了“情侣关系”的各种动态。作者认为,无法预见一段感情的发展。事实上,两人之间的爱是一种真正复杂的情感,因为它实际上是建立在一种不可沟通的原则之上的。
这说明,卡尔维诺的作品不仅仅是对爱情的美好描写,更是对其难以把握和理解的一种深刻反思。“《艰难的生活》”是该书的第二部分,着重于个人在日常现实中所面临的各种困难。在这一部分中,卡尔维诺偏离了单纯的爱情主题,转而探讨更为广泛的生存问题,如孤独、疏离感以及在生活中难以找到稳定意义的困境。同样,在这一部分中,不可沟通性依然是一个核心问题,不仅体现在爱情关系中,还渗透到人类经验的各个方面。

Gli amori difficili

raccolta di quindici novelle scritte da Italo Calvino

Presentazione e struttura

modifica

Il volume è diviso in due parti: la prima, intitolata anch'essa Gli amori difficili, contiene tredici novelle (delle quali nove già pubblicate nella raccolta I racconti: sono state aggiunte L'avventura di un bandito, L'avventura di un fotografo, L'avventura di uno sciatore, L'avventura di un automobilista); la seconda, dal titolo La vita difficile, comprende due novelle più lunghe: La formica argentina e La nuvola di smog, anch'esse già pubblicate ne I racconti, in cui figurava anche La speculazione edilizia.

Nella prima parte del volume i titoli delle novelle ripetono sempre la dicitura: "L'avventura di" seguita dall'identità del protagonista, come ad esempio: "L'avventura di un impiegato", "L'avventura di un fotografo" e così via; inoltre i racconti erano stati pubblicati nel 1964, tradotti in francese, in un volume chiamato Aventures.

Tuttavia, il termine "avventura" è ironico: quasi sempre Calvino infatti narra di movimenti interiori e di viaggi verso il silenzio: silenzio inteso come difficoltà di comunicazione sempre presente al fondo dei rapporti umani, ma anche silenzio come valore preziosissimo e strumento di vera comprensione.

Allo stesso modo, seppure Gli amori difficilisiano storie di come una coppia non si incontra, questo non incontrarsi è sì causa di angoscia e disorientamento, ma al medesimo tempo è elemento fondante di una relazione amorosa, se non coincide addirittura con lo stesso amore.

Elenco dei racconti

modifica

Parte prima: Gli amori difficili

modifica
  • L'avventura di un soldato (1949)
  • L'avventura di un bandito (1949)
  • L'avventura di una bagnante (1951)
  • L'avventura di un impiegato (1953)
  • L'avventura di un fotografo (1955)
  • L'avventura di un viaggiatore (1957)
  • L'avventura di un lettore (1958)
  • L'avventura di un miope (1958)
  • L'avventura di una moglie (1958)
  • L'avventura di due sposi (1958)
  • L'avventura di un poeta (1958)
  • L'avventura di uno sciatore (1959)
  • L'avventura di un automobilista (1967)

Parte seconda: La vita difficile

modifica
  • La formica argentina (1952)
  • La nuvola di smog (1958)

Descrizione

«Era con un moto amoroso, di carezza, che il treno cominciava a scorrere tra i pilastri delle pensiline.»

«Gli amori difficili: definizione ironica, certo, perché dove d'amore – o di amori – si tratta, le difficoltà restano molto relative. O almeno, ciò che sta alla base di molte di queste storie è una difficoltà di comunicazione, una zona di silenzio al fondo dei rapporti umani. Se queste sono, per la più parte, storie di come una coppia non s'incontra, nel loro non incontrarsi l'autore sembra far consistere non solo una ragione di disperazione ma pure un elemento fondamentale – se non addirittura l'essenza stessa – del rapporto amoroso.» (Italo Calvino)

Si inizia con l'avventura di un soldato, seguono le avventure di un bandito, di una bagnante, di un impiegato, di un fotografo, di un viaggiatore, di un lettore, di un miope, di una moglie, di due sposi, di un poeta, di uno sciatore, di un automobilista.
Concludono la raccolta altre due storie, più articolate rispetto alle precedenti, e probabilmente per questo poste dall'autore proprio a chiusura del volume: "La formica argentina" e "La nuvola di smog"

pubblicate rispettivamente nel 1952 e nel 1958.

故事集从一个士兵的冒险开始,随后是一个强盗、一个海水浴者、一个职员、一个摄影师、一个旅行者、一个读者、一个近视眼者、一位妻子、两位新婚夫妇、一位诗人、一位滑雪者和一位司机的冒险经历。 故事集的最后还有两篇更为复杂的故事,可能正因其复杂性而被作者安排在书的结尾部分:《阿根廷蚂蚁》和《烟雾云》,分别发表于1952年和1958年。

• Bandito s.m 土匪,强盜
• Bagnante s.m 游泳者,海水浴者
• Miope s.m & s.f近视眼患者




音畫馨韻
闲看花开静待花落 心如止水方有所悟。在繁忙都市生活中,听一曲音乐,赏一幅美画,吟一首诗词,为美好的生活增添情趣。