【林州茶店民间文艺·第550期】霍杨|诗词专辑鉴赏

文摘   2024-09-24 00:00   山西  

【林州茶店民间文艺•第550期】

霍杨诗词专辑鉴赏

西江月·无梦

文 / 霍 杨

危嶂烟云攒刺,虬松亭角横斜。

石泉甘冽好烹茶,独饮任他夕下。

明月自来作客,清风不请飞家。

崖间蝶绕盛开花,无梦怎堪为马?



西江月·渔翁

文 / 霍 杨

微日红霞照水,初晨余雾怀山。

无情一网撒江天,冷脸不禁热汗。

饮露餐风着雨,湿衣破笠孤船。

人言自在比神仙,脊曲腰弓将断。



西江月·林州美景之太行阁

文 / 霍 杨

斗拱飞檐玉砌,雕梁画栋危楼。

小城繁茂一望收,尽叹神工妙手。

莽莽太行西障,悠悠渠水东流。
天南海北走春秋,风雨故园守候
(上面视频为林州太行阁)

云里人家

文 / 霍 杨

乱峰层叠刺云霞,石蹬蜿蜒入矮笆。

溪水长流听管瑟,虬松不老画横斜。

风闲无约径来客,日暖多情乐煮茶。

鸿鸟翩翩门外过,花开花谢自由他。


相 思

文 / 霍 杨

萧萧败叶乱亭台,点点黄花寂寞开。

疏柳西风丝渐瘦,几番怅望又空回。


相 思

文 / 霍 杨

萦夜忍听风卷雪,独忧天远客衣凉。

新梅花似去年艳,轻嗅何无梦里香?


(上面为视频解说版)

【英文版】:

Huo Yang poetry album appreciation

Xijiangyue no dream
Text/Huo Yang
Dangerous clouds gather thorns, and the corners of the pine pavilion are diagonally inclined.
Shi Quan cooks tea and drinks it alone.

The bright moon comes as a guest, and the breeze does not invite you to fly home.

The butterfly around the cliff blooms, how can it be a horse without a dream?



Xijiangyue · Fisherman
Text/Huo Yang
The sun shines brightly on the water, and the early morning fog huai mountains.
Ruthlessly casting a net across the river, his cold face couldn't help sweating.

Drinking dew and dining in the wind and rain, wet clothes are torn and a boat is lonely.
People speak more freely than immortals, and the bow will break.

Xijiangyue · Linzhou Beauty Taihang Pavilion
Text/Huo Yang
Bucket arch cornice jade, carved beams and paintings of dangerous buildings.
The small town is lush, and he sighs at the wonders of divine work.

Mighty and reckless travel is blocked in the west, and the water flows east in the Yoyo Canal. The spring and autumn walk north and south, and the wind and rain wait for the hometown
Yunli family
Text/Huo Yang
Chaotic peaks are layered with thorny clouds, and the stone pedal winds into the low fence.
The stream is long flowing and listening to the tube, and the pine is not old and painted horizontally.
The wind is idle and there is no appointment for visitors, and the sun is warm and passionate about making tea.
The red bird fluttered past the door, and the flowers bloomed and thanked him freely.

Acacia
Text/Huo Yang
Xiao Xiao leaves messy pavilions, little yellow flowers lonely bloom.
Shuliuxi Fengsi was getting thinner, and he looked back empty after a few times.

Acacia
Text/Huo Yang
I can bear to listen to the wind and snow at night, and my clothes are cold when I am alone.
The new plum blossoms are as bright as last year, and you can smell the fragrance in the dream?





































END








































作者简介:



郭相财:林州茶店人,网名阳光下的微、霍杨。自幼喜欢文学,愿与诸位同好共勉。

【林州茶店民间文艺•第550期】

林州市民间文艺家协会

茶店工作委员会主办
编辑:逯     軍
编审:李     树
监制:郝 艳 飞


声明:
本公众号受市民协领导,为内部交流平台。转载其他媒体内容,旨在传递更多信息及用于网络分享,不具有任何商业目的。如有版权异议及其他任何问题,请与我们联系,我们会尽快妥善处理。
关注《林州茶店民间文艺》,可以在文末发消息栏留言与平台编辑私信互动,您的关注、点赞是对本平台编辑人员的极大支持和肯定。

扫描关注我们
投稿信箱:
931128144@qq.com
 lzchadian@163.com

林州茶店民间文艺
挖掘、收集、整理、传承、弘扬、传播民间传统文化艺术,推介乡村最具特色的民间文艺人才,活跃社区群众文化艺术活动。
 最新文章