【日常口语】| 口是心非
在口语中,“口是心非”可以用以下英文表达来传递类似的意思:
Say one thing but mean another
直译:“说一套做一套”或“言不由衷”。
例句:He always says one thing but means another, so it's hard to trust him.
(他总是口是心非,所以很难相信他。)
Double-dealing
意指“两面派”,暗示表里不一的行为。
例句:Her double-dealing behavior makes it impossible to know her true intentions.
(她的口是心非让人无法知道她的真实意图。)
Two-faced
类似中文的“表里不一”或“两面派”。
例句:I don’t like people who are two-faced; they’re not sincere.
(我不喜欢口是心非的人,他们不真诚。)
Not walk the talk
含义为“言行不一”,更贴近行动方面。
例句:If you don’t walk the talk, people won’t take you seriously.
(如果你口是心非,人们不会认真对待你。)
Hypocritical
偏正式,意思为“虚伪的”。
例句:It’s hypocritical to criticize others for being late when you’re always late yourself.
(批评别人迟到而自己总是迟到,这就很虚伪了。)
线上课程咨询