【日常口语】“口是心非”

文摘   2025-01-04 05:31   英国  

【日常口语】| 口是心非

在口语中,“口是心非”可以用以下英文表达来传递类似的意思:

Say one thing but mean another

直译:“说一套做一套”或“言不由衷”。

例句:He always says one thing but means another, so it's hard to trust him.
(他总是口是心非,所以很难相信他。)


Double-dealing

意指“两面派”,暗示表里不一的行为。

例句:Her double-dealing behavior makes it impossible to know her true intentions.
(她的口是心非让人无法知道她的真实意图。)


Two-faced

类似中文的“表里不一”或“两面派”。

例句:I don’t like people who are two-faced; they’re not sincere.
(我不喜欢口是心非的人,他们不真诚。)


Not walk the talk

含义为“言行不一”,更贴近行动方面。

例句:If you don’t walk the talk, people won’t take you seriously.
(如果你口是心非,人们不会认真对待你。)


Hypocritical

偏正式,意思为“虚伪的”。

例句:It’s hypocritical to criticize others for being late when you’re always late yourself.
(批评别人迟到而自己总是迟到,这就很虚伪了。)



线上课程咨询


EE英语课堂
英国教师培训| 英国游学| 英语干货分享| 0~15岁英语训练系统| 定制英语课| 外教课
 最新文章