建设海外 | 非洲工地上的“沟通大师”

文摘   2024-12-07 11:04   河北  


10月,非洲科特迪瓦的阳光依旧炽热,直直切开安全帽帽檐投下的阴影,打在翻译慕容(TCHABANA MAYIF)黝黑的下巴上,科特迪瓦北部公路项目这位属地翻译正在接听电话。


“慕容,PK85现场设备都停了,你快过来吧!”话筒里传来的声音满是焦急。不敢耽搁,慕容赶忙向施工点跑去。作为在现场与咨工沟通协调验收事宜的翻译,他是项目部公认的“沟通大师”,只要遇上沟通障碍,大家总是第一个想到他,他也总是第一个冲上去解决。


“这也是在发挥我的语言优势。”慕容爽朗笑道,“法语、英语、中文,我都会一点儿,别人说不明白的,我能说清楚。”海外项目人员都来自于五湖四海,北部公路项目更是如此,除了中国人和科特迪瓦当地人,慕容平日里接触的同事和监理单位的咨工们,很多都来自非洲其他国家。不同语言,不同文化背景的人们往往不能很好地互相理解,但慕容出色的翻译能力总能帮助大家消除信息壁垒。


但光是帮大家翻译并不足以让慕容成为“沟通大师”,他总结道:“真诚的态度和专业的知识才是关键。”抵达暂停施工的Kehi村,慕容径直走向负责生产的中方工区长,了解事情经过。


“摊铺机和沥青都已经准备就位了,但因为语言不通,我们和监理没沟通好,监理生气离场了”工区长解释着,这时五台满载着沥青的运输车停在路边,沥青随着时间流逝逐渐凝固,如果不能及时解决问题,这些沥青将面临被浪费的命运,给项目部带来巨大的经济损失。


“咨工不在场,施工停了。你得赶紧想办法!”工区长的声音中带着一丝焦急。


没有丝毫犹豫,慕容立即拿起电话与监理沟通,耐心地听取监理的意见和不满,并逐一进行解释和安抚,让监理人员的情绪渐渐平静下来。


然而,问题并没有解决。咨工们依然不愿意继续摊铺施工,原来他们认为当前沥青的温度指标不满足施工条件。慕容根据施工经验判断这是对指标的误读,和技术口核对无误后,他直接联系监理总监,用专业数据和证据成功说服了对方,同意继续摊铺施工。


随着装载沥青的运输车再次启动引擎,缓缓驶向摊铺机,在场所有人都长舒一口气。施工人员迅速行动起来,继续暂停的沥青铺设,施工现场重新恢复了秩序。“沟通大师”慕容再一次解决了问题。


夜幕降临,慕容再一次邀请大家一起坐在篝火旁聊天、唱歌、分享彼此的故事。“只有让深厚的友谊和相互的理解取代掉彼此的隔阂,我们才能顺利沟通,一起干好工作!”慕容感慨,“真想早一点看到这条路通车的样子啊!”


《建设海外》




栏目负责人:


  李志明  


见证海外生活的点滴

记录平凡工作的日常

往期推荐

1

建设海外|星光下的筑路人

2

建设海外|占碑“开荒记”

3

建设海外|北部路上的“哨子声”

素材 | 科特迪瓦北部路项目部

供稿|闫少华、李志明

责编 | 宋佳音

校对 | 谢亚璐、左岩石


中交一航局五公司
公司隶属于中交第一航务工程局有限公司,以”诚信履约,用心浇注您的满意“为服务宗旨,浇注精品,发展企业,奉献社会,造福员工。本账号行使中交一航局五公司官微职能,传播企业声音,进行品牌宣传,传递管理动态,讲述航五故事,建设精神家园。
 最新文章