最近很多同学在问,怎么准备考研翻译。
其实,翻译曾经是我最害怕的题型,长长句子摆在那边,让我不知所措一头雾水。绞尽脑汁想了半天,但总感觉写出来的东西,跟原文作者想表达的含义不是同一回事。更糟糕的是,我有时候竟然看不懂自己写的是什么。
后来我去读研了,学校英语系的一位教授在课上说,如果把英语学习比作一座金字塔,那么翻译就在金字塔的顶端,它对英语综合水平要求是最高的。
既然翻译如此之难,我们作为单纯的考研党,如何能在有限的时间里(一个月甚至几天),快速掌握翻译的做题窍门呢?
往下看吧!
一、参考书
任何一本带译文的真题解析即可,比如黄皮书这种都没问题的。
二、考研翻译的两大备考方法
关于考研翻译的学习方法,大体可以分为两个派系,分别是内功派和技巧派,亦或是两派的结合。
内功派
特点:从头到尾看完一段英文,看懂之后,用自己的话将英文翻译成中文。
优点:从全局视角翻译英文句子,速度快,翻译出来的中文是人话,更通顺。
缺点:短时间不容易练成,对英语基础要求较高。
适用于:英语基础好,练习翻译时间长的同学(比如几年)。
技巧派
特点:利用语法,将英文句子块状分割,用“化整为零”的思想,块状翻译英文句子,然后“九九归一”,拼凑在一起。
优点:从局部视角翻译英文句子,简化了翻译难度,也固定了翻译的步骤和思路。
缺点:翻译出来的东西不通顺,给人一种机械感。
适用于:英语基础一般,准备时间短的同学(比如几天)。
内功派不是一朝一夕能练成的,也不是看了一篇文章就能迅速习得的。所以,今天这篇文章,会重点为大家介绍翻译的技巧,至于根本意义上翻译水平的提升,等考完研后,我可以给大家写一篇。
三、翻译前,学一点语法
看到一句话,不会翻译,其原因要么是看不懂某些单词,要么是看不懂语法,亦或两者皆而有之。
单词不懂,不是这篇文章能帮你的,赶紧背单词去吧。不管是内功派还是技巧派,如果你的单词缺陷很严重,那肯定拿不了分。
如果是语法不懂,这个问题好解决,你只需耐心阅读10分钟,我能帮你建立起基本的语法框架。
很多同学觉得语法难,是因为没有正确认知语法,觉得语法就是面面俱到,语法就是事无巨细,把语法等同为厚厚的几千页的语法书。
其实不是的,对于考研学生来说,想快速突破翻译这个题型,只需熟悉语法框架,抓重点语法知识。
语法又叫“英文句子排列的规则”,对任意的英文句子来说,最根本的排列规则是:
英文句子=主干+修饰成分
在英文里,句子主干的类型是有限的,我们初中就学过,英语有五大基本句型,即“主谓”、“主谓宾”、“主谓宾宾”、“主谓宾宾补”和“主系表”。下面是我在百度百科上找的例句:
主谓:I run.
(谓语动词是不及物动词)
主谓宾:I play basketball.
(谓语动词是及物动词)
主谓宾宾:I give you a book.
(双宾语地位相同,都充当谓语的宾语)
主谓宾宾补:I found the book interesting.
(宾补是用来补充说明宾语的,否则意思表达不清)
主系表:I am happy.
(谓语变成了系动词)
这就是五大基本句型。所有英语句子,都是在基本句型的基础上演变而来的。如何演变呢?就是在基本句型的基础上加一些乱七八糟的东西,这些乱七八糟的东西就叫做“修饰成分”。
根据赵俊英老师的《现代英语语法》,修饰成分包括“定语”、“状语”、“同位语”和“插入语”。咱们挨个讲。
定语的全称是“名词修饰语”,即修饰名词的东西。什么东西能修饰名词呢?我举几个语法书里的例子:
这就是定语,服务于名词。
状语是用于修饰动词、形容词、其他状语或整个句子的成分。它的修饰对象比定语要广很多。我们来看看,常用的可以充当状语的词有哪些:
这就是状语。
同位语是表示一个事物的另一种说法。比如,London, the capital of Great Britain, was the literary center for the English language.(伦敦,英国的首都,是英语文学中心)
插入语是修饰整个句子,而非某个成分,用来表示说话人对句子内容的态度或看法。比如,This is, indeed, a difficult question.
总结来看,英文语法框架是:
对于考研翻译来说,了解这些最基础的语法知识,完全够用了。下面,我们以语法为基础,教大家如何利用“块状翻译法”,技巧性地做题。
四、块状翻译法
块状翻译的理念是:翻译长长的句子很难,但翻译短短的成分简单。
如何把长长句子块状切分,是块状翻译法的核心——
首先,你要知道,一个英文句子=主干+修饰成分;
其次,基于这个铁律,我们在翻译的时候,可以先抓主句主干,再逐一标记出主干周围的修饰成分。我自己习惯用的标记方法是:定语用()标记,长状语用/ /标记,短状语用[ ],同位语用< >标记,插入语用 标记。
标记完成后,把每个标记所对应的修饰成分从头到尾一一翻译出来。
最后,上面的翻译仅仅是“傻翻”,考虑到英文语序和中文语序在很多时候是相反的,所以傻翻之后,我们还得调整翻译的语序,让它变成中国人能读懂的话。
总结,翻译步骤如下:
五、考研翻译真题实战
英语一2020年翻译真题46题
第一步:抓主干(主谓结构)
翻译:差异被消除了
第二步:标记修饰语
第三步:块状翻译
第四步:调整语序
英语一2020年翻译真题47题
第一步:抓主干(主谓宾结构)
翻译:许多思想家都采用更为古老的思维方式
第二步:标记修饰语
第三步:块状翻译
第四步:调整语序
你看,翻译好像也没那么难,是不是?
——分享考研经验的顾学长
纸质版+电子版都有,大小作文模板+主题词+作文预测都有。考研作文,用了这份模板,不需要再看其他作文书。
3.英语陪读班(2026考研)
对于考研英语,我有自己的想法和领悟,以及一些“独门绝技”。