【讲座预告】如何翻译习近平法治思想——以二十届三中全会决定依法治国部分的翻译为例——陈明明

文摘   2024-10-22 13:03   上海  


【讲座预告】

如何翻译习近平法治思想—以二十届三中全会决定依法治国部分的翻译为例——陈明明








01.

简介






随着中国日益走向世界舞台中央,如何精准、有效地向国际社会传达中国特色社会主义核心思想,成为了翻译界面临的重要课题。在此背景下,二十届三中全会文件英译系列讲座应运而生,旨在帮助翻译工作者更好地理解并传达党的重要思想和政策文件。

作为系列讲座的第二场,本次讲座邀请到了翻译界泰斗陈明明大使,以“依法治国”为切入点,深入解析习近平法治思想的英文翻译。这一部分不仅是二十届三中全会决定的重要内容,更是习近平新时代中国特色社会主义思想的重要组成部分。



三中全会文件英译系列讲座之二


02.

讲座题目






如何翻译习近平法治思想—以二十届三中全会决定依法治国部分的翻译为例



03.

讲座时间






2024年10月31日18:30正式开始



04.

讲座亮点






1.法律术语解析:深入分析中国特色社会主义法治思想中的关键法律术语。

2.翻译策略探讨:讨论如何确保法律概念准确传达并适应国际文化背景。

3.案例分析:通过具体实例展示翻译技巧与应对策略。

4.跨文化挑战:探讨翻译在国际传播中的挑战与解决方案。



05.

讲座方式:腾讯会议






会议号:909 841 699

会议密码:241031

链接:https://meeting.tencent.com/dm/bFXe0GOwr13w




06.

主持人






余素青 华东政法大学外语学院院长、教授



07.

讲座嘉宾简介






陈明明大使曾任中国翻译协会常务副会长,外交部英文笔译定稿专家,以及全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会副主任委员。他还曾担任中国驻瑞典和驻新西兰兼库克群岛特命全权大使、外交部翻译室主任和外交部美大司副司长等职务。作为党的十八大、十九大和二十大报告的英译文定稿专家,他参与了历届全国两会政府工作报告的英文定稿工作,并担任党和国家最高领导人重要对外讲话的英文定稿专家。



08.

讲座摘要






本次讲座将深入探讨如何精确翻译习近平法治思想,特别是以二十届三中全会决定中依法治国部分的英文翻译为例。

讲座内容将包括分析核心法律术语的含义、讨论翻译策略以确保概念的准确传达和文化适应性,并通过具体案例来展示翻译技巧。此次讲座旨在提升翻译者对中国特色社会主义法治术语的理解,并强调在国际交流中准确传达这些思想的重要性。

请各位老师同学不要错过这次深入学习的机会,收获一手的翻译实战经验!








-END-

责任编辑 | 黄润申

海报制作 | 徐思瀚

编辑 | 徐思瀚


华政外院
关注华政外院,乐享新鲜资讯!
 最新文章