那么用遗体当桥基的论传是如何来的呢?答案有点出人意料却又是情理之中,因为美军陆1师的工兵们把这些修复水门桥的木材称为Deadmen。戴维·佩平中尉最早曾在唐纳德·诺克斯的《The Korean War:An Oral History》(朝鲜战争:从釜山到长津,口述历史)一书中详细解释了建桥的细节,提到他们把这些建桥木材称为Deadmen。对于普通读者来说,立即就产生了另外一个疑问,为何称这些木材为deadmen呢?该不会是故意捏造吧?稍做一番搜索之后,随即豁然开朗。原来deadman只是建筑上的一个常用术语,指那些起固定作用的木材之类的物体。大家在引擎中搜索“what is a deadman in construction”,立即就明白了。显然,美军陆1师官兵从工兵们口中听到了Deadmen这个词,任何不熟悉工程建筑的人恐怕立即就会产生联想,于是用死尸建桥的讹传就产生了,而且还是一个能为这场他们亲身经历的战役再增加一些传奇色彩的故事。陆1师坦克营老兵弄错了这件事可以理解,但汉普顿·塞德斯在2018年出版的书中依然持有这种说法着实有些不应该。其实他书中那一章的参考资料中,有一本2014年出版的《A Christmas Far from Home》,中文名叫《朝鲜战争期间勇气与生存的史诗故事》该书已经澄清了这个讹传,但汉普顿·塞德斯却把它忽略了。另一方面,中方的资料其实也能说明这个故事的谬误。熟悉长津湖战役的读者都知道,美军陆1师在12月9日修复水门桥时,使用了当天在附近被俘的志愿军战俘,那些被陆1师工兵们称为deadmen的木材就是志愿军俘虏搬运过来的。其中的一名俘虏,后来出版了一本口述回忆录,讲述他在朝鲜战争中的经历。这个人就是战俘营中大名鼎鼎的孙振冠,时任志愿军60师180团3营教导员。3营的残余部队几十人于12月9日凌晨撤到水门桥后边的高地上,孙振冠本人在前往1081高地联络1营返回的途中被陆1师俘虏。他在回忆录《一个志愿军战士的经历》中,详细记载了他当天被俘的经过,提到他们这些战俘参加修桥的工作。如果美军修桥时真的把阵亡志愿军遗骸当作沙袋填充到木材建起的桥基中去的话,很难想象他这一位在战俘营中领导战俘同联军管理当局坚决斗争的共产党员会对此事守口如瓶。那些博流量的大哥能在汉普顿·塞德斯《绝地求生:长津湖史诗》书中看到这个故事肯定感觉如获至宝,可惜,书还是看少喽。当然他们大概只在乎收割流量,不在乎历史的本真。唉,不知道说什么好,一声叹息吧。由于那些美国书都没有资质渠道,最后还是推荐一下朝鲜战争的经典书籍《最寒冷的冬天》,首度全面揭秘朝鲜战争的真相。硝烟弥漫的20世纪,为什么唯独朝鲜战争让美国人不忍言说却又无法遗忘?这次不再是欲言又止,而是一次全面的检讨。最后给大家推荐《李奇微回忆录》,这书直接从新华社仓库发货,正版保证,书上有防伪验证,价格也打到了18块。作为对方的指挥官李奇微亲历了残酷的朝鲜战争,这一点是其他类似著作作者不曾有过,也不可能拥有过的经历↓↓↓人穷卖艺,对朝鲜战争感兴趣的朋友,还可以去看看我经常推荐的另外几本书↓↓↓