【北京美国中心活动】电影展映与讨论:《勇气与回忆》 ,11月7日,星期四,晚上6:30-8:30

政务   2024-11-06 18:30   四川  

BAC Film Screening and Discussion: Valor and Memory 
北京美国中心电影展映与讨论:《勇气与回忆》
 

Time: Thursday, November 7, 2024, 6:30 PM – 8:30PM 
时间:2024年11月7日(星期四)晚上6:30 - 8:30  

Venue: Beijing American Center 
地点:北京美国中心 

The venue will open at 6 pm. The film is subtitled in Chinese. The event will be conducted in English with Chinese translation. 
场地将于晚上6点开放。影片配有中文字幕。本次活动将以英文进行,并配有中文翻译。 

Mr. Bill Einreinhofer, director/producer of the film and a three-time Emmy Award winner, will lead a discussion after the screening to further explore the lives and legacies of the Flying Tigers and why their stories are so important to remember. 
本片的导演兼制片人,三次艾美奖得主比尔·艾因莱霍弗先生将出席活动并主持讨论环节,与大家一起探讨飞虎队的事迹和遗产,以及他们的事迹为何现在再次被赞颂。  

Scan the QR code for details and registration:  
请扫描二维码了解活动详情及报名:  

Introduction 
活动介绍 

If you were watching TV news in China during October 2023, you might have been confused by the continuing coverage given to two elderly U.S. military veterans. Both served in China as members of a unit called the Flying Tigers during World War II, a time when America and China were allies. Camera crews followed them for days as they traveled across China.  They even met with PRC Vice President Han Zheng, and American ambassador Nicholas Burns.  
如果你在2023年10月在中国看电视新闻,你可能会被对两位年迈的美国退伍军人的持续报道所迷惑。二战期间,两人都曾作为飞虎队的成员在中国服役,当时美国和中国是盟友。摄制组跟随他们在中国各地旅行了几天。他们甚至会见了中国国家副主席和美国大使。  

How is it these American heroes are largely forgotten at home yet still celebrated in China?  
为什么这些英雄在美国国内基本上已被遗忘,而在中国仍然被颂扬?  

Valor and Memory answers that question.  It explores the complex historical relationship between the United States and China and tells the story of the “Flying Tigers,” American pilots who travelled to China to help its people fight against tyranny.  The film also tells the story of the “Chinese Tigers” – Chinese pilots who earned their wings at American flight schools in places like Arizona and Texas – and the “Chinese American Tigers” – U.S. citizens whose families came from China.  The U.S. army sent these soldiers and pilots to China because of their language and cultural knowledge as much as for their technical skills.  
《勇气与回忆》很好地回答了这个问题。此片探讨了美国和中国之间复杂的历史关系。这是关于“飞虎队”的故事,美国飞行员前往中国帮助中国人民击退野蛮的入侵;这是关于“中国飞虎”的故事,在亚利桑那州和德克萨斯州等地的美国飞行学校学习的中国飞虎队员”,毕业后回国保卫自己的家园;还有所谓的“华裔飞虎”,他们是在美国大城市的“唐人街”长大的年轻人,他们被美国军方派往中国学习语言和文化知识,以及他们的战术技能。 

The “Flying Tigers,” the “Chinese Tigers,” and “Chinese American Tigers” have almost all passed into history.  But their valor and sacrifices deserve to be remembered. 
“飞虎队”、“中国飞虎”和“华裔飞虎”几乎都已成为历史。但他们的英勇和牺牲值得被永远铭记。 

This event will be the "world premiere" of the film.  Director/Producer Bill Einreinhofer said, “I can think of no better way to celebrate the people-to-people ties between our America and China than for my new film to debut in China, to a Chinese audience.” 
本次活动将是这部电影的“全球首映”。导演兼制片人比尔·艾因莱霍弗说:“让我的新电影在中国首映,展现给中国的观众 - 我想不出有比这更好的方式来庆祝美国和中国之间的人文交流了。” 

Bill Einreinhofer is a three-time Emmy Award winner, and has developed and produced programming for ABC, CBS, Discovery, HBO and Public TV. He is Chair Emeritus of the Broadcast Journalism department at the New York Film Academy. 
比尔·艾因莱霍弗先生是三次艾美奖得主,曾为ABC,CBS, Discovery, HBO和Public TV开发和制作节目。他是纽约电影学院广播新闻系的名誉主席。 

北京美国中心公众活动须知
Note for Beijing American Center (BAC)
Public Program Participants




  • 请携带有效的并有照片的身份证件原件进入北京美国中心, 证件复印件或照片将不被允许。

    You must bring a valid physical photo ID in order to enter the Beijing American Center (BAC), copies or pictures of IDs will not be accepted.

  • 请勿携带笔记本电脑。便携式电子设备如手机,iPads和其他平板电脑,智能手表可以带入。请勿携带大包。

    While portable electronic devices, such as mobile phones, iPads and other tablets, and smartwatches are permitted, guests may not bring laptop computers to Beijing American Center programs. No large bags will be allowed for this event.

  • 活动参与者授权美国国务院拍摄和录像他们的形象和/或声音。允许美国国务院在公共信息项目和活动中发布、出版、广播或引用这些材料。获得的内容可能会被用于未来的演讲、在互联网上传播、以及通过多种广播渠道和印刷媒体传播。内容(图片、音频或想法)的使用将不会用于商业目的。

    Attendees grant permission to the U.S. Department of State to photograph and video record their image and/or voice. Permission is granted for the U.S. Department of State to release, publish, broadcast or quote this material in public information programs and activities. Content procured may be included in future speeches, on the Internet, through multiple broadcast channels and print media. Use of content (image, audio or ideas) will not be used for commercial purposes.

  • 本活动面对一般公众。音频和视频记录设备不得使用。有关媒体采访细节须直接与美国使馆新闻处取得联系。

    This event is open to the general public. Audio or video recording of the program will not be permitted. Press inquiries should be directed to the U.S. Embassy Press Office.

  • 活动可根据请求为希望参加此活动的残障人士提供合理的便利安排。请提前或尽快发电子邮件给 BeijingAmCenter@state.gov  提交请求。

    Reasonable Accommodations for persons with disabilities who wish to attend this event are available upon request. Please submit a request for accommodations in advance or as soon as possible via email to BeijingAmCenter@state.gov .

  • 请加关注“美国驻华大使馆”微信公众号了解我们的最新活动信息。

    Follow us on the Embassy’s WeChat by searching USEmbassyChina.

  • 出于安全原因,北京美国中心的工作人员保留拒绝任何人进入的权利。
    For security reasons, the BAC staff reserves the right to refuse entry to anyone.


北京美国活动中心地址
Beijing American Center (BAC) Location

  • 地点:北京市朝阳区安家楼路55号 (美国大使馆东门)
    Location: No. 55 An Jia Lou Road, Chaoyang District, Beijing (East Gate of the U.S. Embassy).

  • 交通:地铁10号线,亮马桥站B出口,向东北步行至天泽路和安家楼路交汇处,签证处北侧。
    Directions: Metro Line 10, Liangmaqiao Station Exit B, walk northeast to the Tian Ze Road intersection of An Jia Lou Road, north side of the Visas Office.



美国驻华大使馆
美国驻华大使馆官方账号,发布关于北京美国中心文化活动、美国签证、赴美留学、美国驻华使团工作机会等方面的信息。
 最新文章