大家都知道
Bed是床
Rose是玫瑰
那你知道
“Bed of roses”
是什么意思吗?
“玫瑰花的床”?
当然不是!
那是什么意思呢?
一起学习一下吧。
其实,“Bed of roses”的意思是指:称心如意的境遇;轻松愉快的工作。
例句:
Their life together hasn't exactly been a bed of roses.
他们在一起的生活并不十分幸福。
We all knew that life was unlikely to be a bed of roses back in Nebraska.
我们都知道回到内布拉斯加生活不太可能尽如人意。
其实,“Under the rose”的意思是:秘密地;私下地。
例句:
The problem was finally settled under the rose.
问题终于秘密地解决了。
其实,“Bleed white”的意思是:耗尽财富;榨干血汗。
Bleed somebody white:榨取某人所有的钱。
例句:
His girlfriend is trying to bleed him white.
他女朋友试图榨干他的血汗钱。
【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。