经常和歪果仁网络聊天、邮件往来的小伙伴对“sorry, WC”应该不陌生,不过第一次看到这句话的时候,估计都懵了吧“为啥连上厕所都要跟我说?”接下来就一起学习吧! "Sorry, WC." 这里的“WC”可不是指“厕所”,其实,它是“Wrong Chat”的缩写,“Sorry, WC”在日常聊天和邮件往来中是一个很常见的表达,即“对不起,发错人了。”当你向某人发送了原本要发送给其他人的内容时,这是可以礼貌地说上一句:“Sorry, w.c.” “WC”也是“Wrong Conversation”的缩写,表示“错误的对话”,指在即时通讯程序中,某人一不小心向某人发送了原本要发送给其他人的内容。例句:Sorry, WC! I meant to send that message to John, not you.对不起,我发错人了!我本来是想把那条信息发给约翰的,不是发给你。 除了以上含义,“WC”还可以是其他表达的缩写: World Cup例句:They qualified for the WC(World Cup).他们打进了世界杯。Windows Computer例句: Did you try abandoning that WC(Windows Computer)?你试过放弃那个Windows电脑吗?Water Closet例句:The cage has a shower and WC(Water Closet).笼子里有淋浴间和洗手间。很久以前,国外的厕所里面都是有水箱的,water closet的字面意思就是 “水箱”。每当人们提到water closet的时候,就会想到厕所——toilet,所以,久而久之,water closet被用来指代“厕所”。 但是,WC是一种相对比较老式的表达方式,关于“卫生间;厕所”的英语表达还有很多~ toilet 坐便器,马桶 toilet可以用来指 "厕所" ,不过其实这个词更常用来指 "马桶" ,单独用它来表达在"厕所" 时听起来会有点不文雅,所以常和以下词语搭配来做到精准表达: flush toilet 抽水马桶public toilet 公共厕所toilet bowl 马桶toilet seat 马桶座例句:I was on (= using) the toilet when the phone rang.电话铃响时我正在上厕所。 Don't forget to flush the toilet.别忘了冲马桶。 The toilet seat was cracked and there was no paper.马桶座圈裂了,卫生纸也没有了。 bathroom 浴室,洗澡间;盥洗室 “bath”是指 “沐浴”,“bathroom”是 "浴室",在大部分欧美或中式住宅里,厕所和浴室是在同一个空间,不只在住宅,公共场所的厕所也可以用“bathroom” 。 例句: May I use the bathroom?可以借一下厕所吗? The house has four bedrooms and two bathrooms.这座房子有四间卧室和两个浴室。 restroom (公共场所的)盥洗室,洗手间,公共厕所 在美式英语里,会用 “restroom”来指 “公共的厕所”,意思是“一个可以休息的地方”,是bathroom或toilet的雅称,就像中文的 “盥洗室”一样。 例句:The girl went into the restroom with a blush.女孩红着脸走入了洗手间。 washroom 厕所,洗手间 在加拿大常用“washroom”来指“洗手间”,这个表达相对比较正式。例句:Some people would not touch the public washroom door with their hands.有些人不愿用手触碰公共洗手间的门。 lavatory 厕所,卫生间 在飞机上常用“lavatory”来表示“厕所”,且这个词一般不太会在其他地方出现,就算不是用在飞机上,也一定是指外面的厕所而非住宅里的。例句:It is not the only airline looking to the lavatory to save money.全日空公司并非唯一一家指望通过厕所来省钱的航空公司。 men's room/ladies' room 男厕/女厕 也会有些地方用“men's room / ladies' room”来分别指“男厕/女厕”,同样的还有“gents”和“ladies”。 例句:Excuse me, I have to visit the ladies' room.抱歉,我要去下洗手间。 Is there a gents near here?附近有男厕所吗? john 厕所,盥洗室 John虽是个人名,但如果“j”是小写的话(不在句首的情况下),指的是“厕所”,这个表达只适合和朋友使用。例句:I'm just going to the john - can you wait for me?我去上洗手间——你能等我吗? loo 厕所 “loo”是英式英语里很特别的“厕所”的表达,这个词相对比较口语化,不论男女老少都可以用,但通常是女性使用这个词居多。例句:loo roll卫生纸 I'll just go to the loo.我正要上厕所。 bog 厕所 “bog”是“沼泽,泥塘”的意思,当指厕所讲是通常是户外厕所。 例句:I'm just going to nip to the bog.我正要跑去上厕所 cloakroom 厕所、洗手间 “cloakroom”主要是指公共场所的厕所或洗手间。 例句:I went to the cloakroom in the first interval.第一次幕间休息时,我去了洗手间。 comfort room 厕所,洗手间 “comfort room”也是指洗手间,简称“CR”,通常在菲律宾使用的比较普遍。 例句:Here are six tips for keeping your school comfort rooms clean.以下是保持学校洗手间清洁的六个提示。 A Filipino might say, "I'm going to the CR, I'll be right back."一个菲律宾人可能会在去洗手间前说,"我去CR,马上回来"。 powder room (婉语)女盥洗室 “powder”是“抹粉”,“powder room”其实表示化妆室,是女士去上厕所的委婉说法。 例句: The powder room is located on the first floor of the house.盥洗室位于房子的一楼。今天的学习就到这里啦~内容较少,很快就能记住啦~【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。