“春运”的英文是“spring travel”吗?这样说才最地道!

教育   2025-01-15 06:06   英国  












































































2025年春运从1月14日开始到2月22日结束,为期40天。跨区域人员流动将达到90亿人次。今年春运预计每日安排旅客列车1.4万余列,客座能力增长约4%。


小伙伴们回家的车票都买好了吗?没买票的朋友们一定要注意及时抢票哟。既然说到春运,那大家知道“春运”用英语怎么说么?可以翻译成“spring travel”吗?


“春运”用英语怎么说?


说起春运,大家脑海中的第一反应可能是“spring travel”,甚至有人会直接说spring transportation。其实,直译往往会带来这样的后果,即让我们一叶障目,不见泰山。


在英文中,外媒和中国日报关于“春运”最常用、最地道的表达是“Spring Festival travel rush”或者“spring rush”,rush在这里是“高峰期、繁忙活动期”的意思。


例句:

The Spring Festival travel rush poses severe challenges to China's public transportation system.

春运是对中国公共交通系统的严峻挑战。


另外,根据维基百科,“Spring Festival travel season”也可以用来表示“春运”,但确切地说,该短语更强调的是春运发生的这段时间,而非春运这个现象。


例句:

Hundreds of millions of Chinese people are on journey as the Spring Festival travel season begins.

春运期间,数以亿计的中国人都在旅途中奔波。


除此之外,“春运”是一个十分具有中国特色的表达,所以直接说ChunyunChunyun timethe Chunyun period也都是可以的,国外媒体报道春运也会这样说。

“黄牛”不是“yellow bull”


每年春运票难买已经成为了一种司空见惯的现象。为什么春运期间回家票难买呢?一方面确实有中国人口多的原因,另一方面就是一些“黄牛”在捣鬼。


黄牛是人们口中俗称的票贩子,他们通过倒卖火车票赚取高额利润。在英文中,我们通常把“黄牛”翻译成“scalper”或“ticket tout”,这里的“tout”是“兜售者”的意思。


如今,一般意义上的“黄牛”不复存在。但网络各大平台都算得上是变相的黄牛票形式。助力加速包帮朋友抢票大家一定经历过吧。


例句:

We are able to get tickets to the “Jason Zhang” concert from a scalper outside the stadium.

我们从体育场外的“黄牛”手里买到了张杰演唱会的门票。


Ticket touts are mainly responsible for some rural migrant workers who have trouble in returning their home villages.

一些农民工之所以回乡难,那些票贩子要负主要责任。


“实名购票制”用英语怎么说?


火车票实名制是于2010年开始实行的,是指乘客在购买火车票和乘坐火车时,需要登记、核查个人的真实姓名和身份的一种制度。这是铁路系统遏制黄牛倒票的一种有效手段。


在英文中,这种“实名购票制”可以翻译成“real-name ticket purchasing system”。


例句:

The real-name ticket purchasing system was put into effect in 2010.

实名购票制于2010年开始实行。


“人山人海”如何翻译?


说到“人山人海”的英文,可能大家的第一反应是“people mountain people sea”。其实这种说法已被《牛津英语词典》所收录,并且已逐渐被歪果仁所熟悉。

另外,“人山人海”的英文还可以表达为“huge crowds of people”。


例句:

We see heavy traffic and huge crowds of people on the streets.

我们看到街上车水马龙,人山人海。



文章的最后,给大家延伸一些相关表达的补充和拓展:


客流高峰期 peak time for passenger transport

24小时售票窗口 24-hour ticket sales windows

刷脸 face swiping

进站 check-in

动车 bullet train

高铁 high-speed train

售票ticket office/booking office

自动取票机 E-ticket Pick-up Machine

互联网取票终端 E-ticket pick-up terminal

候车大厅 station hall

检票员 ticket inspector

硬座 hard seat

软卧 soft sleeper

站票 standing-room-only ticket

改签 ticket changing

退票 return a ticket/refund

晚点 be late/behind schedule


本文来源:译·世界

【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。


合集收藏


备考专辑:20天四级单词  学术写作40集 & 哈佛大学写作 & 每日习语
语音单词:美音发音视频教程 英音发音视频教程 & 名师课堂100集 & 美音教程
新闻英语:VOA标准 & VOA慢速 & BBC新闻 & BBC地道英语
歌曲TED:  听歌学英语 & TED合集 & 18年歌曲合集 & 19年歌单 & 看电影学英文
美文故事:  双语美文30篇 & 有声双语48篇 听名著学英语 图说英文 & 成语故事
名字外教:男生版 & 女生版 & 搞笑版 & 命运版 & 外教课310合集 & 每日听写200集
微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊

小芳老师
关注小芳老师,每天免费、自动获取新鲜英语知识。一个硬派知识型英语公众平台和学习基地,每天送你英语学习和考试资源、单词计划、TED演讲、外教微课,我们等你来!
 最新文章