很多人都把“蛋挞”读作:dàn tǎ。
其实这是错误的。它的正确读音是dàn tà。汉语词典显示,“挞”只有tà这一种读音,常见词还有鞭挞、挞笞等。
那它的英文该怎么说呢?
蛋挞:egg tart
tart: 英 [tɑːt] 美 [tɑrt] n. 果馅饼;轻佻的女人;妓女 v. 将某人打扮得妖艳;将某物装饰得俗气 adj. 酸的;辛辣的,尖刻的。
所以,“挞”,其实是tart的音译字,一般是指馅料外露的馅饼,这是相对于表面被饼皮覆盖馅料密封之的派pie而言。
最早的葡式蛋挞来自英国人Andrew Stow,他在葡萄牙吃到里斯本附近城市Belem的传统点心Pasteis de Nata后,决定在传统食谱上加进自己的创意,于是1989年在澳门路环岛开设安德鲁饼店,用猪油、面粉、水和蛋,以及英国式的糕点做法,创作出广受欢迎的葡式蛋挞。
例句
1.I'll have water-melon, and bring me some egg tarts, please.
好的,我要西瓜,另外,再给我一些蛋挞。
2.Hello, would you like an egg tart?
你好,请问您要来份蛋挞吗?
3.The egg tart is very delicious.
这蛋塔真好吃啊。
问题来了,全国大部分人是怎么统一做到都读错的?
这期的内容就分享到这里了。如果你想提高自己的口语交流能力,欢迎加入Hitalk,0元试听,1V1定制口语提升方案:
↑长按识别免费领取↑