sight words,国内一般翻译为“视觉词”,但实际上它指的是按照认读方式来记忆的单词,而非按照拼读方式来记忆,所以我更倾向于把这个说法翻译成“认读词”。关于这个话题,我还写过几篇推送,如下:
《自然拼读也好,“认读词(sight words)”也好,它们其实都为着同一个目的 - 白话英语0158》
关于“认读词(Sight Words)”教与学的七组答问与两点思考 - 白话英语0152
另外,对于sight words的教学,我还做过几期“搬运工”:
“只学Phonics,不符合规则的词怎么办呢?” 来来来,Sight words了解一下!- 白话英语0149
Sight Words怎么教?“五步法”+“一纠正”轻松搞定!- 白话英语0150
简单点说,其实我们可以这样类比:在汉语学习中,汉语拼音的学习开始之前认识的汉字,都可以认为是“认读字”。甚至,即便学习了汉语拼音,此后还是有大量汉字是通过“认读”的方式学会的。有多少人看到“天地”,是先想到汉语拼音tian di然后再想到它的意思的?我看不多。
同样的,在英语学习中,也有相当一部分单词,是在英语拼读学习开始前掌握的,这样的词我们就称为“认读”词,即sight words。甚至即便在学习了拼读规则之后,仍然有许多单词是通过认读的方式学会的,并不见得一旦学习了拼读,就能把这些规规则、规律自如地运用到英语单词的学习中去。这样一来,对于“认读词”和“认读”学习行为,就有必要加以探究了。sight word,就是针对这种现象提出来的。
sight word kids,顾名思义,是为儿童学习者准备的认读词学习套装,包括了PDF、音频、视频。来看一集:
内页:
Enjoy!