Bayern und Baden-Württemberg: Starker Schneefall sorgt für Unfälle im Süden
巴伐利亚州和巴登符腾堡州:大雪导致南部发生事故
In Teilen Süddeutschlands kann starker Schneefall zur "Gefahr für Leib und Leben" werden, warnt der Deutsche Wetterdienst. Es kam bereits zu Hunderten wetterbedingten Unfällen.
德国南部部分地区暴雪可能对“生命和身体安全”构成威胁,德国气象局发出警告。已经发生了数百起因天气导致的事故。
Der Deutsche Wetterdienst (DWD) hat für Teile Bayerns und Baden-Württembergs eine Unwetterwarnung herausgegeben. der DWD warnt vor starkem Schneefall. Durch eine geschlossene, hohe Schneedecke könne es bis morgen früh in den Gebieten "Gefahr für Leib und Leben" geben.
德国气象局(DWD)对巴伐利亚和巴登-符腾堡部分地区发布了恶劣天气预警。DWD警告称,强降雪可能会导致积雪覆盖形成厚雪层,在这些地区到明天早晨可能会对“生命和身体安全”构成威胁。
Leib und Leben 生命危险
Verkehrswege könnten blockiert werden und es sei mit stark eingeschränkter Sichtweite zu rechnen, teilte der Wetterdienst mit. Auch werde es verbreitet glatt. Der DWD empfiehlt, Aufenthalte im Freien und Fahrten möglichst zu vermeiden.
气象局表示,交通道路可能会被封锁,并预计能见度严重受限。此外,路面也普遍湿滑。DWD建议尽量避免外出或驾驶。
200 Unfälle in kurzer Zeit im Südwesten
西南地区短时间内发生200起事故
Der starke Schneefall sorgte bereits für zahlreiche Unfälle. Innerhalb weniger Stunden registrierte die Polizei im Südwesten mehr als 200 wetterbedingte Unfälle vom Schwarzwald bis zum Bodensee. Auf der Autobahn 81 sei der Verkehr wegen der Schneefälle streckenweise fast zum Erliegen gekommen, berichtete ein Polizeisprecher in Konstanz. Die Autos und Lastwagen würden auf schneeglatten Straßen kaum vorankommen.
强降雪已导致大量事故。警方在短短数小时内记录了从黑森林到博登湖地区超过200起因天气引发的事故。据康斯坦茨的一位警方发言人介绍,由于降雪,高速公路A81部分路段的交通几乎陷入停滞。汽车和卡车在被雪覆盖的湿滑道路上几乎无法行驶。
erliegen v 无力对付,屈服
Bei den meisten Unfällen habe es nur Blechschäden gegeben, hieß es weiter. Im Schwarzwald-Baar-Kreis und in den Landkreisen Tuttlingen und Rottweil registrierte die Polizei allerdings auch mehrere Leichtverletzte.
据进一步报道,大部分事故仅涉及车辆损坏,但在黑森林-巴尔县以及图特林根和罗特韦尔县,警方还记录了多起轻伤事故。
Im Allgäu kam es am Abend innerhalb einer halben Stunde zu rund zehn Unfällen in der Gegend um Immenstadt und Sonthofen, wie ein Sprecher des Polizeipräsidiums Schwaben Süd/West in Kempten mitteilte. Der Verkehr komme dort aufgrund des starken Schneefalls langsam zum Erliegen.
根据位于肯普滕的施瓦本南/西警察局的发言人透露,在阿尔高地区,伊门施塔特和松托芬周边区域傍晚半小时内就发生了约10起事故。由于强降雪,该地区的交通正逐渐陷入停滞。
Viel Neuschnee in Bayern erwartet
巴伐利亚地区预计将有大量新雪
In Bayern gilt die Warnung für das Allgäu und Teile Oberbayerns, in Baden-Württemberg sind die Regierungsbezirke Freiburg und Tübingen betroffen. Auch für die Region München rechnete der DWD wegen erwarteter Schneemengen bis zu 15 Zentimetern mit Glätte, eingeschränkter Sicht und Verkehrsstörungen.
在巴伐利亚,警告适用于阿尔高和上巴伐利亚部分地区;在巴登-符腾堡,弗赖堡和蒂宾根行政区受到影响。DWD预计,由于降雪量可能达到15厘米,慕尼黑地区也将出现湿滑路面、能见度降低和交通中断。
In den betroffenen Regionen am Alpenrand in Bayern sind den Angaben zufolge durch den Einfluss polarer Kaltluft und eines Tiefs aus südlicher Richtung bis Freitagmorgen Schneemengen zwischen 15 und 25 Zentimetern möglich. Im Südschwarzwald könnten bis zu 30 Zentimeter Schnee liegen bleiben.
据报告,在受影响的巴伐利亚阿尔卑斯山脉地区,由于极地冷空气和来自南方的低气压的影响,到周五早晨可能会有15至25厘米的降雪。在南黑森林地区,积雪甚至可能达到30厘米。
Schneechaos in Frankreich
法国的雪灾
In Frankreich sorgte das Tief bereits am Nachmittag für einen ersten Wintereinbruch und erhebliche Behinderungen. 235.000 Haushalte waren ohne Strom, berichtete der Sender France Info gestützt auf Angaben des Versorgers Enedis. Zu heftigen Schneefällen kamen kräftige Sturmböen hinzu. Auf den Straßen staute sich der Verkehr und in einigen Regionen schlossen die Schulen früher. Am Pariser Flughafen Charles de Gaulle kam es zu Flugausfällen und Verspätungen, auch der Bahnfahrplan geriet durcheinander.
在法国,这股低气压已在下午引发了今冬首次大范围降雪并造成严重影响。据《France Info》频道报道,根据能源供应商Enedis的数据显示,有23.5万户家庭断电。除了暴雪外,还伴随着强烈的大风。在公路上,交通出现拥堵,一些地区的学校提前放学。在巴黎的戴高乐机场,航班出现取消和延误,铁路时刻表也被打乱。
die Sturmbö,-en 强风,狂风
Wetterumschwung ab Sonntag
周日起天气将显著变化
Laut der DWD-Vorhersage stellt sich die Wetterlage dann zum Sonntag grundlegend um und es werden Tauwetter und frühlingshafte Temperaturen erwartet. Denn ein starkes Orkantief mit enormem Luftdruckabfall, eine sogenannte Bomben-Zyklone, ist westlich der Britischen Inseln unterwegs und sorgt dort für sehr unruhiges Wetter.
根据DWD的预测,从周日开始,天气状况将发生根本性变化,将出现融雪天气和春季般的气温。由于一个带有显著气压下降的强劲飓风低气压——所谓的“炸弹气旋”正位于不列颠群岛以西,那里将出现非常不稳定的天气。
das Orkantief n. 强低压气候
Hierzulande führe das besonders im Bergland zu starken bis stürmischen Böen, sagt DWD-Meteorologe Christian Herold. Er erwartet aber keine größeren Wettergefahren. Sonntagfrüh könne es in einigen Regionen jedoch Glatteis geben.
DWD气象学家克里斯蒂安·赫罗尔德表示,这将在德国的山地地区带来强风甚至暴风。他预计不会出现更严重的天气危害,但在周日早晨,一些地区可能会出现道路结冰的情况。
Allerdings kommen für die Jahreszeit ungewöhnlich warme Luftmassen nach Deutschland, wie Herold erklärt. Es wird deutlich wärmer, mit 8 bis 15 Grad an einigen Nordrändern der westlichen, am Montag auch der östlichen Mittelgebirge sogar bis nahe 20 Grad.
赫罗尔德还指出,德国将迎来季节异常温暖的气流。气温将显著上升,部分西部和北部中低山脉的北缘地区气温可达8至15度,周一东部地区甚至接近20度。
"Das frühlingshafte Intermezzo hält jedoch nicht sehr lange an", so Herold. Atlantische Tiefdruckgebiete führten ab Dienstag wieder kühle und feuchte Luft heran. "Der Trend zeigt in Richtung unbeständig und nasskalt."
“这种春季般的短暂气候不会持续太久,”赫罗尔德说道。从周二开始,大西洋的低气压系统将再次带来寒冷湿润的空气。“趋势显示,天气将变得不稳定且潮湿寒冷。”
Quelle:https://www.tagesschau.de/inland/winter-schneefall-unwetterwarnung-102.html
Bilanz des G20-Gipfels: Szenen einer neuen Weltordnung in Rio
二十国集团峰会总结:里约的新世界秩序场景
Die bessere Bekämpfung der Hungers und Ansätze zur Besteuerung von Superreichen - dies hat den G20-Gipfel in Rio geprägt. Wichtige Themen des globalen Nordens spielten nur eine Nebenrolle.
更好地应对饥饿问题以及对超级富豪征税的讨论——这是里约G20峰会的主要议题。全球北方的关键问题仅在此次会议上占据了次要地位。
Vom Zuckerhut zum Kap der Guten Hoffnung - das sind nicht nur rund 6000 Kilometer Luftlinie, die zwei der schönsten Plätze der Erde verbinden. Es hat auch eine besondere Symbolik, wenn die G20-Präsidentschaft mit dem heutigen Tag von Brasilien nach Südafrika wechselt.
从里约热内卢的糖面包山到好望角,这不仅是两地之间约6000公里的直线距离,也具有特殊的象征意义。今天起,G20主席国从巴西正式交接到南非。
"Das ist ein ganz bemerkenswertes Zeichen. Es wird das vierte Mal sein, dass eines der Schwellenländer die Präsidentschaft der G20 hat. Nach Indonesien, Indien, Brasilien wird es Südafrika sein. Das zeigt ein wenig, wie sich die Gewichte in der Welt verschieben", sagte Bundeskanzler Olaf Scholz vor seinem Abflug aus Rio de Janeiro. Dort hatte er viele Staats- und Regierungschefs getroffen, die sich als offiziell neutrale Verfechter einer multipolaren Welt verstehen.
“这是一个非常重要的信号。这将是G20历史上第四次由一个新兴经济体担任主席国。在印尼、印度和巴西之后,现在轮到南非。这在一定程度上反映了世界权力格局的变化,”德国总理奥拉夫·朔尔茨在从里约热内卢启程前说道。他在峰会上会见了许多国家领导人,他们自认为是多极世界的中立倡导者。
das Schwellenland n. 新兴国家
Ukraine und Nahost sind Randthemen in Rio
乌克兰与中东议题在里约被边缘化
Den Ukraine-Krieg wollte Gastgeber Lula da Silva am liebsten fernhalten aus Rio. Wohl nur auf Druck des scheidenden US-Präsidenten Joe Biden und des womöglich ebenfalls scheidenden Bundeskanzlers Scholz hat der Krieg es in die Gipfelerklärung geschafft. Aber, genau wie der Nahost-Konflikt, so vage wie nur irgend möglich.
东道主卢拉·达席尔瓦希望尽量让乌克兰战争远离里约议程。最终,在即将离任的美国总统乔·拜登和可能同样即将离任的德国总理朔尔茨的压力下,乌克兰战争才勉强被纳入峰会宣言中。但与中东冲突一样,表述尽可能模糊。
Dies sei das Abbild eines langsamen Machtwechsels, sagt Paulo Velasco, Professor für internationale Beziehungen an der Bundesuni von Rio de Janeiro.
“这反映了一个缓慢的权力转移,”里约联邦大学国际关系学教授保罗·维拉斯科表示。
In Wirklichkeit sind die Visionen und Interpretationen der Kriege unter den Mitgliedern der G20 sehr unterschiedlich. So wurde eine direkte Verurteilung Russlands oder sogar eine direkte Verurteilung Israels ganz klar vermieden. ——Professor Paulo Velasco
“实际上,G20成员国对这些战争的愿景和解读差异巨大。因此,无论是对俄罗斯的直接谴责,还是对以色列的明确批评,都被刻意回避。”——保罗·维拉斯科
Nur ein Minimalkonsens beim Klima
气候议题仅达成最低共识
Vermieden wurde allerdings auch jeglicher Fortschritt im Kampf gegen den Klimawandel. Lediglich den Minimalkonsens haben die reichsten Ländern, die für 85 Prozent der Kohlendioxidemissionen stehen, ins Abschlusspapier geschrieben. Man bekennt sich immerhin zu den Pariser Klimazielen.
在应对气候变化方面,会议也没有任何实质性进展。仅在最终文件中达成了最低共识:G20国家——这些全球最富裕的国家承担了全球85%的二氧化碳排放——重申了对《巴黎协定》的承诺。
lediglich adv. / partikel 仅仅,只是
Lula setzt Zeichen
卢拉的重点议题:饥饿问题
Durchgedrungen ist der brasilianische Präsident Lula mit seinem Herzensthema: dem Kampf gegen den Hunger. "Wir haben versucht, Maßnahmen voranzubringen, die konkrete Auswirkungen auf das Leben der Menschen haben", so Lula. "Wir haben eine globale Allianz gegen Hunger und Armut ins Leben gerufen und eine beispiellose Debatte über die Besteuerung der Superreichen angestoßen."
巴西总统卢拉成功推动了其最关注的议题:抗击饥饿。卢拉表示:“我们试图推动那些能对人们的生活产生具体影响的措施。我们发起了全球反饥饿和反贫困联盟,并首次在G20平台上就超级富豪税展开了史无前例的讨论。”
durchdringen v. 透入;经过努力成功
ins Leben rufen 开展,始创
eine Debatte/ Diskussion anstoßen 引发辩论/讨论
Für die Beschlüsse zur globalen Allianz gegen Hunger - die erstaunlich konkret ausfällt - und die Milliardärssteuer - die vergleichsweise vage bleibt, aber immerhin eine Premiere auf der G20-Bühne feiert - erntet Gastgeber Brasilien viel Lob auch von Nichtregierungsorganisationen.
在会议上,通过了关于全球反饥饿联盟的决议,该决议内容相对具体;而关于亿万富豪税的讨论则显得相对模糊,但这是G20舞台上的首次亮相。这些举措让巴西的东道主身份赢得了包括非政府组织在内的广泛赞誉。
Auch von der G20-Folgepräsidentschaft kommt Zustimmung. Der südafrikanische Präsident Cyrill Ramaphosa machte deutlich: "Afrika unterstützt Brasilien bei der Bekämpfung des Hungers voll und ganz. Die Ernährungssicherheit wird eine der Prioritäten der südafrikanischen G20-Präsidentschaft sein."
即将接任的G20主席国南非对此也表示支持。南非总统西里尔·拉马福萨明确表示:“非洲完全支持巴西在抗击饥饿方面的努力。粮食安全将成为南非G20主席国任期内的优先事项之一。”
Erst ohne, dann mit Biden
先无拜登,后有拜登的“全家福”
Wie hoch die Maßstäbe in Sachen Gruppenfoto-Organisation dann liegen werden, ließ er Ramaphosa offen. Das offizielle "Familienfoto" der G20-Staats- und Regierungschefs bleibt öffentlich am ehesten hängen. Dazu schaffte es US-Präsident Joe Biden nicht rechtzeitig.
关于峰会的“全家福”合影,南非总统拉马福萨并未透露接下来的标准会有多高。此次G20峰会期间,最令人印象深刻的画面可能是各国领导人的官方合影。然而,美国总统乔·拜登却未能赶上拍摄。
24 Stunden - und einiges an Lachern und Häme später - wurde von den brasilianischen Organisatoren sicherheitshalber ein zweites Foto gemacht - mit dem US-Präsidenten und zugunsten der alten Weltordnung.
24小时后,巴西的组织者重新安排了一次合影,这一次美国总统在场,为旧的世界秩序“挽回面子”。此举也引发了不少笑谈和讽刺。
zugunsten präp. 有利于,对...有好处(置于名词前支配第二格)
Quelle: https://www.tagesschau.de/ausland/amerika/g20-gipfel-bilanz-100.html
END
编辑 | Sarah
稿件 | Celestine
审核 | 早安德语