应试阅读 | 联邦议院为医院改革扫清障碍;新国际陆海贸易走廊:通道班列运输突破80万标箱

教育   2024-11-27 22:41   广东  


 Yukiko noritake [日]

▼ 点 击 收 看 ▼





01


Bundesrat macht Weg für Krankenhausreform frei

联邦议院为医院改革扫清障碍



Letzte Hürde genommen: Der Bundesrat hat die umstrittene Krankenhausreform passieren lassen. Der Bundestag hatte dem Vorhaben von Minister Lauterbach bereits zugestimmt. Nun soll die Reform schrittweise umgesetzt werden.

最后一关已过:联邦议院通过了备受争议的医院改革法案。联邦议院已经同意了卫生部长劳特巴赫的计划。现在,改革应当逐步实施。

Krankenhausreform 医院改革,医疗改革

passieren 

发生,遭遇;经过,越过,通过;过滤

Vorhaben 计划,意图,打算

Zustimmen 支持,同意


Der Bundesrat hat den Weg für die umstrittene Krankenhausreform freigemacht. Die Länderkammer ließ das Gesetz für eine Neuordnung der Kliniken passieren. Bei der Abstimmung kam ein Antrag auf Anrufung des Vermittlungsausschusses nicht auf die nötige Mehrheit.

联邦议院为备受争议的医院改革扫清了障碍。州议院通过了医院重组法。在表决过程中,一项请求调用调解委员会的动议未能获得必要的多数票。

Anrufung 上诉,请求,呼吁


Das Gesetz war bereits von der Ampelkoalition im Bundestag beschlossen worden.

红绿灯联盟已经在联邦议院通过了该项法案。


Mehr Spezialisierung

更专业化


Die Reform von Gesundheitsminister Karl Lauterbach (SPD) kann damit umgesetzt werden. Sie soll finanziellen Druck auf die Kliniken mindern und mehr Spezialisierung durchsetzen. Im Kern soll die bisherige Vergütung mit Pauschalen für Behandlungsfälle geändert werden. Künftig sollen Kliniken 60 Prozent der Vergütung allein schon für das Vorhalten bestimmter Angebote bekommen. Das soll Anreize zu immer mehr Fällen und medizinisch teils nicht optimalen Eingriffen beseitigen.

因此,卫生部长卡尔·劳特巴赫(社民党)的改革得以实施。它旨在减轻诊所的经济压力并加强专业化。核心在于改变目前治疗案例的一揽子赔付制度。今后,诊所只需保持一定的医疗能力即可获得 60% 的报酬。这样做的目的是为了消除医院希望获得尽可能多的病例并鼓励进行不必要的医疗干预的行为。

Vergütung mit Pauschalen 

一揽子赔付制度

beseitigen 排除,消除,扫除


Grundlage der Finanzierung durch die Krankenkassen werden daher auch neue "Leistungsgruppen" sein. Sie sollen Klinikbehandlungen genauer beschreiben und bundeseinheitliche Qualitätsvorgaben dafür absichern - etwa beim Fachpersonal oder der Behandlungserfahrung.

因此,医保的融资基础也将转变为新的“服务组”。它们旨在更详细地描述医疗服务,并确保全国范围内统一的质量规范 - 比如说,专业人员资质或治疗经验。

Krankenkasse 医疗保险

absichern 确保


Kontroverse Diskussion

有争议的讨论


In der Sitzung der Länderkammer hatte es zuvor eine kontroverse Debatte gegeben. Lauterbach appellierte, das Gesetz passieren zu lassen. Es gehe um "die einmalige Chance, Zehntausenden Menschen pro Jahr eine bessere Versorgung zukommen zu lassen".

此前在州议院的会议上曾进行过一场有争议的讨论。劳特巴赫呼吁通过该项法案。这是“为数以万计人民提供更好医疗的难得的机会。” 

appellieren 呼吁,告诫

Versorgung 

补给,供应,(医疗/教育/社会福利等)提供

zukommen 接近,面临,适宜,给予


Mehrere Länder meldeten Kritikpunkte an. Nordrhein-Westfalens Gesundheitsminister Karl-Josef Laumann (CDU) sagte etwa: "Wir brauchen diese Reform, aber es gibt nach wie vor wenige Punkte, die unbedingt nachgebessert werden müssen." Sonst führe das Gesetz zu Verwerfungen in der Krankenhauslandschaft.

一些联邦州对改革提出了批评。例如,北莱茵-威斯特法伦州卫生部长卡尔-约瑟夫·劳曼(基民盟)说:"我们需要这项改革,但仍有几点绝对需要改进。否则,该法案将导致医院格局扭曲。

nach wie vor 仍然

Verwerfung 

拒绝,否认,扭曲,取消,(地质)断层


Quelle:

https://www.tagesschau.de/inland/gesellschaft/krankenhausreform-bundesrat-104.html





02


Neuer Internationaler Land-See-Handelskorridor: Züge befördern mehr als 800.000 Standardcontainer

新国际陆海贸易走廊:通道班列运输突破80万标箱



Chinas intermodale Züge, die den neuen internationalen Land-See-Handelskorridor im westlichen Hinterland Chinas befahren, haben in diesem Jahr bisher 805.400 Zwanzig-Fuß-Standardcontainer an Gütern transportiert. Das ist ein Anstieg von 5,3 Prozent gegenüber dem Vorjahr.

今年以来,沿着中国西部地区新国际陆海贸易走廊行驶的中国联运通道班列共运输了 80.54 万标箱的货物。同比增长 5.3%。

intermodal 联运

neuer internationaler Land-See-Handelskorridor 

新国际陆海贸易走廊

Hinterland 腹地,内地,后方


Es sei eine solide Grundlage für die Stabilität regionaler Wertschöpfungsketten und die hochwertige Entwicklung der westlichen Regionen, berichtete der Fernsehsender CCTV am Mittwoch. Dabei berief er sich auf Daten der China Railway Nanning Group.

中央电视台周三报道称,这为区域价值链的稳定和西部地区的高质量发展奠定了坚实基础。报道援引了中国铁路南宁局集团的数据。

Wertschöpfungsketten 价值链

sich berufen 依据,引用


Die in diesem Jahr durch den Korridor verkehrenden Güterzüge importierten internationale Waren wie Mineralien aus Australien und Kautschuk aus südostasiatischen Ländern. Exportiert wurden vor allem landwirtschaftliche Produkte und Lebensmittel aus der nordwestchinesischen Provinz Gansu, dem südwestchinesischen Autonomen Gebiet Tibet und dem südchinesischen Autonomen Gebiet Guangxi der Zhuang-Nationalität. Auch in China hergestellte Autoteile und andere Produkte wurden ausgeführt.

今年,途经该走廊的货物列车进口了国际货物,如澳大利亚的矿物和东南亚国家的橡胶。出口产品主要是来自中国西北部甘肃省、中国西南部西藏自治区和中国南部广西壮族自治区的农产品和食品。中国制造的汽车零件和其他产品也有出口。

Kautschuk 橡胶


Im laufenden Quartal bietet die China Railway Nanning Group maßgeschneiderte Logistiklösungen an. Sie umfassen Beladung, Transport, Informationsdienste und Leercontainerrückführung.

进入四季度,中国铁路南宁局集团提供定制物流解决方案。这些方案包括装载、运输、信息服务和空箱返回等环节。

Quartal 季度

maßgeschneidert 定制的


Die Lösungen zogen weitere Fracht an, darunter Sojabohnen aus Brasilien und Kohle aus Indonesien, so dass die Züge den Transport von 100.000 Zwanzig-Fuß-Standardcontainern in nur 27 Tagen abwickeln konnten. Das sind 13 Tage weniger als beim Transport der vorherigen 100.000 Standardcontainer benötigt wurden.

这些解决方案吸引了更多的货源,包括来自巴西的大豆和来自印度尼西亚的煤炭,通道班列能够在短短 27 天内运输 10 万标箱的货物。这比之前 10 万个标箱的运输时间缩短了 13 天。

abwickeln (有秩序的)进行,进展

vorherig 以前的,事先的


Im laufenden Quartal hätten diese Güterzüge durchschnittlich 3.205 Standardcontainer pro Tag befördert, 36,8 Prozent mehr als in den ersten drei Quartalen, hieß es in dem Bericht.

报告显示,在本季度,这些货物列车平均每天运输 3205 个标箱,比前三个季度增幅 36.8%。


Bis Mittwoch haben die intermodalen Züge, die entlang des neuen internationalen Land-See-Handelskorridors verkehren, 1.163 Frachtkategorien befördert. Die Strecken decken 156 Bahnhöfe in 73 chinesischen Städten sowie 542 Häfen in 125 Ländern und Regionen ab.

截至本周三,在新国际陆海贸易走廊沿线运行的多式联运列车共运送了 1,163 个货运品类。线路辐射我国 73 个城市的 156 个火车站通达全球 125 个国家及地区的 542 个港口。

verkehren 行驶,运行,保持联系,来往


Quelle:

http://german.china.org.cn/txt/2024-11/22/content_117563152.htm



VOKABEL

passieren 发生,遭遇;经过,越过,通过;过滤

Vorhaben 计划,意图,打算

Zustimmen 支持,同意

Anrufung 上诉,请求,呼吁

beseitigen 排除,消除,扫除

Krankenkasse 医疗保险

absichern 确保

appellieren 呼吁,告诫

Versorgung 补给,供应,(医疗,教育,社会福利等的)提供

zukommen 接近,面临,适宜,给予

Verwerfung 拒绝,否认,扭曲,取消,(地质)断层

intermodal 联运

Hinterland 腹地,内地,后方

Wertschöpfungsketten 价值链

sich berufen 依据,引用

Kautschuk 橡胶

Quartal 季度

maßgeschneidert 定制的

abwickeln (有秩序的)进行,进展

vorherig 以前的,事先的

verkehren 行驶,运行,保持联系,来往


词条积累

Krankenhausreform 医院改革,医疗改革

Vergütung mit Pauschalen 

一揽子赔付制度

nach wie vor 仍然

neuer internationaler Land-See-Handelskorridor 

新国际陆海贸易走廊


德国留学限时免费咨询




早安课程活动







将公众号“设为星标”快速查看已发消息


END

德国莱茵早安教育文化


RME早安德语
德国早安德语学院是位于德国本土最大的德语教育机构之一,开设实体及线上课程,课程内容包含儿童、成人、留学及考试,拥有学习、生活社群。留学QQ群957315321
 最新文章