“菜鸟”不是“new bird”,“带孩子”不是“with child”,这些中式英语你说过吗?

文摘   2024-10-15 22:11   江苏  








今天来聊聊那些经常被大家误用的Chinglish吧~


01


大家在公路上一定会常常看到"新手开车"的车标。



这时候,“新手”翻译成“new hand”或是"new bird"都是错误的,而应该翻译为“green hand” 千万不要理解为“绿手”,green在这里是指年轻、缺少经验的新人


例如:

He was a young fellow, very green, very immature. 
他是个年轻的家伙,没什么经验,很不成熟。


除了green hand,还有几个单词也可以表示新手、菜鸟的意思。

rookie ['rʊki]:新手、新人

A rookie cop: 一个新手警察

A rookie dad/mom: 刚做父母的人



newbie [njub]:(电脑方面的)新手

All newbies are offered an individually tailored training and development programme.

所有新手们都被提供了一套为自己量身定做的培训发展计划。


02


黑茶、红茶傻傻分不清

 

工作累了,休息一下,来杯红茶吧!那么红茶的英文翻译是什么?

 

望文生义翻译成”red tea”就错了,正确答案其实是“black tea”。



03

  

“好热啊”最近这句话出现的频率肯定少不了。然而,很多人会误用“I‘m so hot.”这句话外国人看来相当于“I‘m so sexy.” 明明在聊天气,一不小心变调情……

 

正确的表述是:It is so hot./The weather is so hot. 天气太热了。


04

 

番茄酱,不是番茄+酱

 

国外点餐时常会遇到小尴尬,想要番茄酱但是服务员好像怎么都听不懂。原因就是,番茄酱的正确的英语表述并不是“tomato”和“sauce”的简单叠加,人家可是有自己的专有名词:ketchup:['kɛtʃəp]

05

 

I'm with child.可不是我带着孩子!

 

出门在外,带着孩子千万别说with child,这个英语短语的意思是:你怀着孩子,是孕妇。


 

正确说法是:I have a child with me.我带着孩子出来。



06

 

Baby in car 也是中式英语

 

Baby in car,马路上随处可见这样的英文标识,没有语法错误,但英文里in car主要是放进车里的东西,比如零件、座椅等,通常是物品。


 


宝宝在车里,更合适的是on board“搭乘”,搭乘某种交通工具,在国外,日常英语用法也是Baby on board.


推荐视频号


反复跟读一句话,轻轻松松学英语

听英文歌轻松学英语

影视英语的视频号英语号把不同的电影和英美剧里的相同的英语表达剪出来放在一起。大家可以跟着视频反复听读和模仿。这样学起来简单又高效!而且我们还把经典英文歌整理出来配上唯美的影视画面,边听英文歌边学英语,这样学英语轻松又有趣!

学点儿英语
零碎时间学点儿英语……
 最新文章