素来有全球网红之称的懂王川建国同志再次坐上美丽国总统。美国人直接炸锅了。
那你知道dead president是什么意思?难道是“死了的总统”吗?
大错特错!这里的“dead president”可不是骂总统的意思...
这个dead president真正的意思和总统没有关系,反而与金钱有关系。
因为在国外它是表示美钞,也是美元的绰号。所以你用dead president来骂总统是大错特错。除了dead president,greenback也是表示美钞的。大家千万别用错了
One hiccup of liquidity, where bond buyers pull back from lending the U.S. cash for nothing, and these bonds would be turned into dead president cash.
如果债券买家不再愿意向美国政府无息借贷,那么流动性就会出现一个障碍,这些债券将被兑换成“死掉的总统”(即纸币)。
这里我们可以先排除一个错误的答案,就是“兔子死了,或者死兔子”!
其实在国外的英语文化中dead rabbit还可以用来表达:“没价值的东西,流氓,亡命之徒”或者特别指那些年轻的犯人。
那dead rabbit中文就是亡命之徒,年轻的囚犯。
Dead rabbit, why don't you come to your senses?
“这已经是个死局了,为什么还要执迷不悟呢?”
“这个计划完全没希望了,你为什么还不放弃?”
如果听到歪果仁说cut me dead,不要理解错了。
在国外cut dead和中文中有个说法非常相似“你当我是死的嘛”?
也就是说,cut me dead=“无视”、“完全不理睬”。
She cut me dead in the street.
她在大街上对我视而不见。
大家千万别简单地理解为“死了的鸭子”,这个短语的实际意思是:“必然要完蛋的人(something doomed to failure.)”,商英君觉得大家都要努力,拒绝成为Dead duck。
I'm a dead duck if I don't pass my chemistry examination.
如果我化学考试没通过,我就完蛋了。
虽说Dead代表着死亡,但老外如果在你面前说这话,你可别脑补一出大戏。它实际上是指:我累死了。
这只是一种夸张的说法,相当于我们常说的“哎呀妈呀累死我啦”。如果别人给你超出负荷的任务,可以这样表达,花式回怼。
I can't go any farther. I'm dead beat.
我走不动了,累死了。
这期的内容就分享到这里了。如果你想提高自己的口语交流能力,欢迎加入Hitalk,0元试听,1V1定制口语提升方案:
↑长按识别免费领取↑