郑钦文回击种族歧视,外媒用词有深意

教育   2024-09-07 11:35   广东  

在最近举行的美国网球公开赛上,郑钦文再一次击败了奥运会决赛中的老对手维基奇,但在比赛过程中她遭受了观众的种族歧视谩骂。现场有观众喊"yellow banana",郑钦文则霸气回击"I’ll beat you".

yellow banana是一个带有种族歧视色彩的词语,它指的是“香蕉人”:虽然长着一张亚洲面孔,但价值观和思维方式跟西方人一样。一些白人会用它来形容亚裔群体不伦不类,无法融入西方主流社会。

意思类似的种族歧视词语还有Twinkie,这是一种美国很流行的夹心小蛋糕,特点也是“外黄内白”,它同样被一些白人用来给亚洲人起外号。

不少英文媒体也对这件事进行了报道,从它们的用词可以看出媒体的倾向性。比如英国每日电讯报标题:China’s Olympic champion Zheng Qinwen target of alleged racist abuse by fan during US Open

上面这个标题出现了省略,补充完整后相当于:China’s Olympic champion Zheng Qinwen was a target of alleged racist abuse by a fan during the US Open

英国媒体用的说法是alleged racist abuse,重点在于alleged这个词。它在朗文词典中的解释是:an alleged crime, fact etc is one that someone says has happened or is true, although it has not been proved

单词的意思相当于“(在证据不足的情况下)被指控的,涉嫌的”,它隐含的意思是“被指控的内容有可能是真的,也有可能是假的”,比如:the alleged murderer据称的谋杀犯 / the alleged victim 据称的受害人

这篇报道的小标题也出现了这个词:Gold medallist said ‘I will beat you’ after the first alleged instance of a slur being yelled by a spectator

文章第一段还有这样的句子:China’s Zheng Qinwen was the alleged victim of racist abuse from a spectator who repeatedly yelled “yellow banana” during her landmark US Open win over Donna Vekic.

英媒多次用这个词,给人的感觉是作者想要暗示种族歧视这件事究竟有没有发生还存在疑问。

与之相比,马来西亚的星报(The Star)起了这样一个标题:‘I’ll beat you’: Angry Zheng Qinwen, Chinese fans react to apparent racist taunts at US Open tennis championships

马来西亚媒体用的是apparent racist taunts,其中taunt意思是“嘲弄,讥笑”,apparent racist taunts相当于“赤裸裸的种族主义嘲讽言论”。

apparent一词直接点明观众的言论就是再明确不过的种族歧视,这显然是更加准确的用词。



推荐阅读

听力应该怎么练才有效?

为什么文章能读懂,但题目经常做错?


新一期的45天精听社群”开始报名了,在社群里面我们将会重点训练辨音能力,攻克连读弱读等语音难点,解决“单词都认识但听不出”的问题。

点击下面小程序或者文末的“阅读原文”即可参加:


欢迎点击下面名片关注“英文悦读”

英文悦读
跟热爱英语的朋友们一起进步
 最新文章