英国新首相演讲中的这个句子,应该如何理解?

教育   2024-07-11 10:12   广东  

英国最近迎来了新首相。在前几天的英国议会下院选举中,工党取得了压倒性胜利,其领袖Keir Starmer(基尔·斯塔默)也成为新一任首相。

基尔·斯塔默在当选后发表了就职演讲,他在演讲中感谢了上一任首相Rishi Sunak的贡献,其中出现了这么一个句子:

I want to thank the outgoing Prime Minister, Rishi Sunak. His achievement as the first British Asian Prime Minister of our country – the extra effort that that will have required – should not be underestimated by anyone.

(我要感谢即将离任的里希·苏纳克首相。他作为我国首位英籍亚裔首相所取得的成就——这需要付出额外的努力——任何人都不应低估。)

第二句中出现了两个that连用,其中第一个that引导的是一个限制性定语从句,that在从句中作为required的宾语,因此可以省略,相当于:the extra effort (that) that will have required

第二个that指代的是his achievement as the first…our country这一部分的内容。

句子意思相当于:his achievement as the first…our country will have required extra effort.

一些同学可能会问:句子为什么要用将来完成时will have done?这里涉及到将来完成时的一个用法:用于强调现在事物的价值

我们知道将来完成时可以表示在将来的某个时间点之前某事已经完成,比如:I will have finished my research by this time next year. 这句话的意思是:到明年的这个时候我已经完成了我的研究了。说话者相当于站在一年后的时间点往回望,此时研究在那个时间点之前已经完成。

斯塔默这句话会更加微妙一点,the extra effort that that will have required,句子用了将来完成时,但没有指明具体时间点。它隐含的意思是:当人们在未来回望现在时,他们会意识到前任首相所做出的贡献背后要付出多少额外努力。也就是说,前任首相付出的努力现在可能还没有为大众所知,只有站在未来的时间点回看,才能真正领略其价值。这种将来完成时用法还包含了一种“必然性”,即人们在将来一定能够感受到前任首相所付出的努力。

川普之前也用过这种手法。前几年美国发生弗洛伊德事件后,川普在推特上说了这么一句话:George Floyd will not have died in vain.

句子可以理解为“虽然George Floyd现在看起来像白死了,但当我们站在未来的某一个时间点回望时,我们会发现George Floyd并没有白死”,句子其实还隐含了这样一层意思:George Floyd will not have died in vain (because we will do something to ensure that his death leads to progress and reforms). 它表明了说话者接下来采取行动的决心。

如果川普说成:George Floyd hasn’t died in vain. 就没有办法表达这种“从未来回望”的意味。



新一期的“45天精听社群”明天开班,现在正在拉群。在社群里面我们将会重点训练辨音能力,攻克连读弱读等语音难点,解决“单词都认识但听不出”的问题:听力应该怎么练才有效?

点击下面小程序或者文末的“阅读原文”可以报名:


欢迎点击下面名片关注“英文悦读”

英文悦读
跟热爱英语的朋友们一起进步
 最新文章