屈慧贞老师最新录制《新概念英语》第一册精讲视频课堂上线啦!英语书面语从入门到初中级,学这个就够了!点击学习:https://qcujn.xet.tech/s/3gcMbH
还记得那个来云南旅游的英国演员裴淳华吗?
近日,裴淳华的儿子尤子君在中文比赛中获得冠军。
10月26日,第四届“汉语桥”世界小学生中文秀总决赛在中国天津举行,来自英国的选手尤子君赢得全球总冠军。
British contestant Solo Uniacke, son of Hollywood actress Rosamund Pike, won the global championship at the 4th "Chinese Bridge" World Primary School Chinese Show in Tianjin on October 26.
“尤子君妈妈”是好莱坞著名演员,凭借电影《消失的爱人》提名第87届奥斯卡金像奖最佳女主角,金球奖影后裴淳华(Rosamund Pike)。在儿子参赛前,裴淳华还给儿子录制了加油视频,祝所有参赛的选手好运。
尤子君在决赛后接受采访时表示:从两岁就开始学习中文,到现在学了10年,很喜欢中国的文化和人。据报道,裴淳华曾在采访中表示,丈夫不仅自学中文,还教两个儿子中文。After the finals, Solo shared in an interview that he began learning Chinese at age two and has now studied it for ten years, expressing a deep love for Chinese culture and people. Rosamund Pike has previously mentioned that her husband is self-taught in Chinese and also teaches it to their two sons.
裴淳华一家子都是中国通。2015年,为了宣传电影《消失的爱人》(Gone Girl),裴淳华来到中国,分享了自己中文名字的由来。她表示,之前的中文名字是由英文Rosamund Pike音译过来的,太长了,于是会中文的男友帮她取了“裴淳华”这个名字,她认为一个好听的中文名字既是对中国观众的尊重,也是对自己的尊重。在2015年第十八届上海国际电影节见面会上,她曾具体介绍过“裴淳华”这个名字的由来。裴 is very much like my surname Pike.淳, I love the idea of straightforwardness, simplicity, honesty, openness and frankness. 我喜欢淳的中文意思:坦率、简单、诚实、开放、坦诚。华 is a symbol for China and it also encompasses the idea of flowers. And in English, my name means "rose of the world". 华代表中国,同时,也有“花”的意思,而在英文里,Rosamund是指世上最美的玫瑰。两年前,裴淳华曾在诺顿秀(The Graham Norton Show)上大秀中文学习成果,可谓字正腔圆,只是学习的内容实在是让人出乎意料。孩子们教她的中文表达“脱裤子放屁”和其中主持人提到的老式英国成语“butter on
bacon”意思相仿,即繁复、多余的操作(to describe
something that is excessive or extravagant)。这条视频流传甚广,以至于网友表示,看见她在昆明,耳边就不由得响起这句话……裴淳华一直以来就对学习汉语很是着迷。在她的社交账号上,她会发布中文拜年视频,向中国粉丝问好,说一些(憨憨的)吉祥话。丰富的汉字文化赋予了名字无限的可能性,好多老外也有讲究、好听的中文名,比如下面这几位。提起费正清(John
King Fairbank),相信读者们都不陌生。他可以说是美国最负盛名的中国问题观察家,美国中国近现代史研究领域的泰斗,人称“头号中国通”。他的作品中最广为传阅的是《美国与中国》,这本书在1948年出版,之后又分别在1958年、1979年、1983年修订过。此外,他合著的《剑桥中国史》也很有名。Among his most widely read books are The United States and China, which was first published in 1948 and went through revisions in 1958, 1979, and 1983, and his co-edited series, The Cambridge History of China.
费正清这个中文名字,出自梁思成之手。1932年,费正清来到中国,一边学汉语,一边师从清华大学蒋廷黻进行研究工作。在北京,他结识了梁思成和林徽因,并和他们成为朋友。梁思成曾和他说,“使用这样一个汉名,你真可算是一个中国人了。”而这个名字从音译的角度也非常契合:费(Fairbank)正(John)清(King)。正清,寓意正直清廉,可以称得上是一个意蕴丰富的完美中文名字了。美国汉学界的另一个代表人物是史景迁(Jonathan
D. Spence),他是美国当代著名的中国史研究专家。史景迁最感兴趣的是现代中国,以及中国和西方的关系。他常常用人物传记来研究文化史和政治史。Spence's major interest is modern China, and relations between China and the West. Spence frequently uses biographies to examine cultural and political history.
史景迁的中文名也是很有讲究的。他的中文名是老师、国际知名的中国史专家房兆楹所取,流传较广的一种说法是为学习历史就要景仰司马迁,以司马迁为楷模。史景迁英文名为“乔纳森·斯宾塞”,这个名字中“景迁”二字也是他英文名中“乔纳森”的音译。这个地道的中文名字意蕴也十分丰富。傅高义(Ezra
Feivel Vogel),美国著名中国问题专家、哈佛大学费正清东亚中心前主任,有“中国先生”的称号。上世纪50年代,在美国的很多大学里,尽管历史学家、语言学家和文学家都在教授关于中国的课程,但却都对1949年之后的中国大陆没有多少了解。1961年,傅高义来到哈佛大学东亚研究中心开始学习中文,也学习中国历史、社会和政治。傅高义这个名字就是在这时取的。在同他的中国朋友商量后,他决定取中文名为“傅高义”。他说:“Vogel是个德国姓,而在德语里这个发音很像中国的‘fugao’。”因为英文名字的第一个字母是E,取其谐音,又选了“义”字。屈慧贞老师最新录制《新概念英语》第一册精讲视频课堂上线啦!英语书面语从入门到初中级,学这个就够了!点击学习:https://qcujn.xet.tech/s/3gcMbH
新东方在线“新概念英语”燃爆双十一,知识狂欢盛典,详情请点击:最完整版本《新概念英语》网络视频精讲课程
李延隆,新东方教育集团首届十大演讲师之一,“相信未来”“梦想之旅”大型公益讲座全国巡讲师,集团20周年功勋教师奖得主,集团教学培训师,集团北美考试管理中心演讲师,北京新东方学校元老级资深名师,首届赴美国访问团成员,在“新东方在线”及“步步高学习机”录制的《新概念英语》课程深受广大英语学习者喜爱,“一天一点”会员口语群创始人兼主讲教师。
李延隆老师的新浪微博:@李延隆老师
李延隆老师的私人微信号:liyanlong08
请长按下方二维码,并选择“打开对方的名片”