“气死我了”英语怎么说?只会“I'm so angry”就弱爆啦!

文化   2024-11-17 11:01   湖南  

怒火攻心,只会一句“I'm so angry”怎么够?解锁英语表达新境界,让你的情绪更有范儿!今天,带你领略那些让老外也惊叹的“气死我了”地道说法,让你的英文怒刷存在感!

气死我了地道英语怎么表达?

“气死我了”在英语中有多种表达方式,每种方式都有其独特的语气和用法。以下是几种常见的表达方式,以及相应的解释和例句:

直接表达生气

I'm so angry这是最直接的表达方式,意为“我非常生气”。

例句:

I didn't expect you to do such a thing. I'm so angry!

我没想到你会做出这样的事情。我非常生气!

地道表达

You're pissing me off

这里的“piss”意为“小便”,“off”意为“离开”,当别人用这种方式赶你走时,你会感到非常生气。因此,这个表达意为“你快把我气死了”。

例句:

What are you thinking about? You're pissing me off!

你到底在想什么?你快把我气死了!

You're burning me up

这个表达形象地描述了生气的感觉,就像被火烤一样。意为“我快被你气炸了”。

例句:

What's wrong with you? You're burning me up! 

你怎么了?我快被你气炸了!

I'm boiling with anger

“boil”在这里表示“发火”,“boiling with anger”意为“我气得要命”。

例句:

I didn't expect you to lie to me. I'm boiling with anger! 

我没想到你会骗我,我气得要命

I'm furious

“furious”意为“狂怒的”,是描述强烈愤怒的一个词汇。

例句:

I'm furious with your attitude. 

我对你的态度感到非常愤怒。

别生气地道英语怎么说?

Don't be angry

这是最直接、最常用的翻译,意为“别生气”。

例句:

Don't be angry with me, I didn't mean to hurt you.

别生我的气,我不是故意要伤害你的。

Calm down

这个短语常用于劝解他人冷静下来,不要激动或生气,与“别生气”有相似的安抚意味。

例句:

Calm down, please. Everything will be fine.

请冷静下来,一切都会好起来的。

Don't lose your temper

“lose your temper”意为“发脾气”,这个短语用于告诫他人不要发脾气,与“别生气”有相似的含义。

例句:

Don't lose your temper over such a small thing.

别为这么点小事发脾气。

Keep your hair on

这个表达可以理解为“保持镇静”,也就是“别生气”的意思。

例句:

Keep your hair on, it's not worth getting upset about.

别生气,这不值得你动怒。

Don't get angry

这也是一个常见的表达,意为“别生气”。

例句:

Don't get angry with him, he didn't mean it.

别生他的气,他不是故意的。

Keep your cool

这个短语意为“保持冷静”,与“别生气”意思相近,都是劝人保持冷静、不发火。

例句:

Keep your cool, we can solve this problem together.

保持冷静,我们可以一起解决这个问题。

英语美文阅读
每日一篇经典美文,总有一篇说到您心坎里去。生活亦是影像,照进现实.我们用图片说话,文字表达!记录分享你读过的、想读和正在读的文摘,读书改变人生.
 最新文章