"You are a lemon"才不是“你是一个柠檬”!

文化   2024-11-17 05:00   湖南  

在英文的世界里,俚语和习语就像是一把双刃剑,一方面它们为语言增添了色彩和活力,另一方面却又常常让初学者感到困惑不已。今天,我们就来聊聊一句看似简单却含义丰富的英文表达——“You are a lemon”。当你听到这句话时,千万别急着翻译成“你是一个柠檬”,因为它的真正含义远不止于此。接下来,让我们一起探索这句英文背后的故事,同时了解与水果相关的其他有趣英文表达。

“You are a lemon”是什么意思?

在英文俚语中,“lemon”并不总是指那种酸甜的水果。当你说“You are a lemon”时,其实是在形容某人或某物“令人失望、质量差劲”或“不中用”。这个表达源自于过去,当时人们认为柠檬是次品水果,因为它们通常不甜,皮又厚。因此,“lemon”逐渐演变成了形容糟糕事物的代名词。

解释

在这个语境下,“lemon”表示“令人失望或质量差劲的事物”。

例句

The new car I bought is a lemon; it keeps breaking down.

我买的新车真是个次品,老是出故障。

That movie was such a lemon; I can't believe I wasted my money on it.

那部电影真差劲,我都不敢相信我居然浪费钱去看了。

You're such a peach!是什么意思?

与“lemon”相反,“peach”在英文中通常表示“极好的人”或“非常可爱的人”。当你对某人说“You're such a peach!”时,你是在称赞他/她非常友好、迷人或令人愉快。

解释

在这个语境下,“peach”表示“极好的人或非常可爱的人”。

例句

You're such a peach for helping me with my homework.

你真是个好人,帮我做作业。

He's such a peach; I can't imagine anyone not liking him.

他真是个可爱的人,我无法想象有人会不喜欢他。

compare apples and oranges是什么意思?

这个表达并不是字面意义上的“比较苹果和橙子”,而是用来形容“将两种本质上不同的事物进行不恰当的比较”。在英文中,苹果和橙子被视为两种完全不同的水果,因此将它们进行比较是不合理的。

解释

在这个语境下,“compare apples and oranges”表示“将两种本质上不同的事物进行不恰当的比较”。

例句

Comparing his painting skills to mine is like comparing apples and oranges.

把他的绘画技巧和我的进行比较就像比较苹果和橙子一样。

You can't compare the cost of living in New York to that in a small town; it's like comparing apples and oranges.

你不能把纽约的生活成本和小镇的生活成本进行比较,这就像比较苹果和橙子一样。


英语美文阅读
每日一篇经典美文,总有一篇说到您心坎里去。生活亦是影像,照进现实.我们用图片说话,文字表达!记录分享你读过的、想读和正在读的文摘,读书改变人生.
 最新文章