德国人说“心滑到了裤子里”是啥意思?

文摘   2024-11-10 12:01   江苏  


通常情况下,人们会把心与爱和浪漫联系在一起。例如,你可以失去某人的心,也可以伤透某人的心。


Normalerweise verbindet man das Herz mit Liebe und Romantik. Man kann zum Beispiel sein Herz an jemanden verlieren oder jemandem das Herz brechen. 


但是,当你的“心滑到了裤子里”又是什么意思呢?实际上这个短语的意思是:某人突然变得非常害怕;某人受到很大惊吓。也就是我们常说的“吓尿了”。

Aber was bedeutet es, wenn einem das Herz in die Hose rutscht?Bedeutung:jemand bekommt plötzlich große Angst; jemand bekommt einen großen Schreck


在这个短语中,心是勇气的象征。它滑落到裤子里,与 "懦弱 "和 "被腹泻弄脏的裤腿“有关系。

Das Herz ist in dieser Redensart das Sinnbild des Mutes. Sein Abrutschen in die Hose hängt mit der volkstümlichen Vorstellung von Feigheit und von Durchfall beschmutzten Hosenbeinen zusammen.


我们来看看几个例子👇:


1. Als sich die Tür öffnet und eine ganz in Schwarz gekleidete alte Dame vor Billy steht, rutscht ihm das Herz in die Hose

1. 当门打开,一位身着黑衣的老太太站在Billy面前时,他吓死了。


2. Während der Prüfung sollte Ihnen nicht gleich das Herz in die Hose rutschen, wenn Sie mal etwas nicht wissen

2. 考试的过程中遇到不会的不要害怕


Quelle: jemandem rutscht das Herz in die Hose - Redewendungen mit Beispielen (deutschlernerblog.de)

jemandem rutscht das Herz in die Hose - Redensarten-Index


▼点击“阅读原文”,了解课程详情!了解更多德语好课,德语0-C1|口语中高级|原版小说精读|添加小助手微信好友【waiyu045】咨询、报名、领取讲义。

like德语
更新鲜的德语实时新闻频道! 更准确的德语经典电影频道! Alles für Leser, für alle Leser!
 最新文章