曲名:Scattered
歌手:David Gilmour
所属专辑:Luck and Strange
发行年代:2024
风格流派:摇滚
介绍:随着 《月之暗面》的心跳节奏,情侣手挽手沿着“尘土飞扬的老路”,夕阳将山丘一分为二,两人沐浴在光线的消逝中,而不是愤怒地反抗。然后,整首歌以一段激烈的吉他独奏结束,形成了极具弗洛伊德风格的尾声,独奏逐渐平息,唱道:“时间如同潮水向前,我无可阻挡。”(MOJO Magazine)
歌词摘要:
Take my arm and walk with me
再次出发,相挽手臂
Once more down this dusty old path
与我穿过老路这漫天尘沙
The sunset cuts the hill in half
日沉染遍,半山如画
Our shadows stretch back to touch the night
脚下的影子伸向黑夜
The light's fading, you say
残昼靡灭,你低叹
But these darkening days
但这日复一日的幽暗
Flow like honey
徘徊不息
These days slowing down
漫长呵太漫长
A whole life in a glance
一生短短一望
The clearest light shines in the darkness
漆黑中有光清澈明晰
Shining on me
照我身际
And we're still doing this dance
我们仍舞蹈于此畔
One step at a time
脚步历历可见
As the days slip by
当岁月溜开
As smooth as glass
如瑶镜无瑕
The moments pass
掩去多少刹那
And all these precious things you gave
你所赠予之物如此珍贵
That I've been holding in my hands
竟已成我不去的执念
These grains of sand
像这尘沙一般
A man stands in a river
这浪潮间的人呵
Pushes against the stream
妄想改变潮信
Time is a tide that disobeys
唉呀唉!逝者如斯
It disobeys me
我却自不量力
These days slowing down
漫长呵太漫长
A whole life in a glance
一生短短一望
The clearest light shines in the darkness
漆黑中有光清澈明晰
Still shining on me
照我身际
And we're still doing this dance
我们仍舞蹈于此畔
The moon and the stars
月儿呦 星儿啊
As the days slip by
当岁月流开
As smooth as glass
如净水无沙
The moments pass
带走多少刹那
And all these precious things you gave
你所留存之物如此珍贵
Falling through my hands
到头散落成遗憾
These worlds, this scattered sand
往昔啊,像尘沙一般
I stand in a river
站立潮间的我呵
Push against the stream
妄想改变潮信
Time is a tide that disobeys
唉呀唉!逝者如斯
And it disobeys me
我愿不自量力
It never ends
料它亦然
一句
每个布满灰尘的面孔背后都有一个灵魂。——卡勒德·胡赛尼《灿烂千阳》
文/罗伯特·弗罗斯特,译/江枫
关于作者
罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost,1874 - 1963)出生于美国旧金山,是 20 世纪最受欢迎的美国诗人之一。他的作品最初出版在英国,然后才在美国出版。他因对农村生活的写实描述和其以美国口语进行演说的能力而受到高度评价。他曾四度获得普利策奖。
点击「阅读原文」下载高清图