我可能是这样一个人,不关心开花,也不关心结果

文化   2024-12-06 22:35   浙江  

曲名:Scattered

歌手:David Gilmour

所属专辑:Luck and Strange

发行年代:2024

风格流派:摇滚

介绍:随着 《月之暗面》的心跳节奏,情侣手挽手沿着“尘土飞扬的老路”,夕阳将山丘一分为二,两人沐浴在光线的消逝中,而不是愤怒地反抗。然后,整首歌以一段激烈的吉他独奏结束,形成了极具弗洛伊德风格的尾声,独奏逐渐平息,唱道:“时间如同潮水向前,我无可阻挡。”(MOJO Magazine)




歌词摘要:


Take my arm and walk with me

再次出发,相挽手臂

Once more down this dusty old path

与我穿过老路这漫天尘沙

The sunset cuts the hill in half

日沉染遍,半山如画

Our shadows stretch back to touch the night

脚下的影子伸向黑夜

The light's fading, you say

残昼靡灭,你低叹

But these darkening days

但这日复一日的幽暗

Flow like honey

徘徊不息

These days slowing down

漫长呵太漫长

A whole life in a glance

一生短短一望

The clearest light shines in the darkness

漆黑中有光清澈明晰

Shining on me

照我身际

And we're still doing this dance

我们仍舞蹈于此畔

One step at a time

脚步历历可见

As the days slip by

当岁月溜开

As smooth as glass

如瑶镜无瑕

The moments pass

掩去多少刹那

And all these precious things you gave

你所赠予之物如此珍贵

That I've been holding in my hands

竟已成我不去的执念

These grains of sand

像这尘沙一般

A man stands in a river

这浪潮间的人呵

Pushes against the stream

妄想改变潮信

Time is a tide that disobeys

唉呀唉!逝者如斯

It disobeys me

我却自不量力

These days slowing down

漫长呵太漫长

A whole life in a glance

一生短短一望

The clearest light shines in the darkness

漆黑中有光清澈明晰

Still shining on me

照我身际

And we're still doing this dance

我们仍舞蹈于此畔

The moon and the stars

月儿呦 星儿啊

As the days slip by

当岁月流开

As smooth as glass

如净水无沙

The moments pass

带走多少刹那

And all these precious things you gave

你所留存之物如此珍贵

Falling through my hands

到头散落成遗憾

These worlds, this scattered sand

往昔啊,像尘沙一般

I stand in a river

站立潮间的我呵

Push against the stream

妄想改变潮信

Time is a tide that disobeys

唉呀唉!逝者如斯

And it disobeys me

我愿不自量力

It never ends

料它亦然

一句

每个布满灰尘的面孔背后都有一个灵魂。——卡勒德·胡赛尼《灿烂千阳》


  
叶和花比

文/罗伯特·弗罗斯特,译/江枫

一棵树上的树叶可能永远美好,
树皮可能这样,树木可能这样,
但是除非给它根部合适的东西,
它就绝不会结果不会有花开放。
不过我,也可能是这样一个人,
既不关心开花,也不关心结果。
树叶,有光滑,树皮,有粗糙,
有树叶有树皮作为树也就够了。
有些巨人般大树有花开却很小,
那样的大树也可能一朵也没有。
到了后来,我开始喜欢起蕨类,
至于苔藓,也会有轮到的机会。
我曾叫人用简短的话回答问题,
绿叶和鲜花相比较,谁,更美。
他们没有回答问题的足够智慧,
夜晚叶子美些,白天的花儿美。
树叶,和树皮,树叶,和树皮,
黑暗中,相互倾听,相偎相依,
以往,我可能一度追逐过鲜花,
如今,绿叶符合我抑郁的情绪。

关于作者

罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost,1874 - 1963)出生于美国旧金山,是 20 世纪最受欢迎的美国诗人之一。他的作品最初出版在英国,然后才在美国出版。他因对农村生活的写实描述和其以美国口语进行演说的能力而受到高度评价。他曾四度获得普利策奖。

往期推荐
题图:L'hort À Cailhau | Achille Laugé
点击「阅读原文」下载高清图

麦音乐
尽量每天精选一首歌、一句话、一幅画、一首诗。
 最新文章