项目背景
文博产业的发展前景
总书记在主持十八届中央政治局第十二次集体学习时提出:“要系统梳理传统文化资源,让收藏在禁宫里的文物、陈列在广阔大地上的遗产、书写在古籍里的文字都活起来。”此后,总书记更是多次对文物工作作出重要指示与批示。
文博行业在带动国家经济恢复、提升人民休闲娱乐幸福指数中发挥着关键作用,不论是中国文博业走出去,还是国际项目引进来,大文科类学生+翻译类技能的高端人才是非常稀缺的资源。
文博产业,是国家少数几个向阳产业,也是文化自信建立的重要产业。然后现实的情况是,旅游产业的人员,往往双语能力不足,急需MTI背景和精通双语的,且有文博产业训练的人才;本项目旨在为文博产业需要,定向培养输送高级人才。
项目介绍
“中创文保集团+深刻数字博物馆”与译为翻译平台联合创办【文博产业国际项目翻译人才培养-第一期】项目,定向培养文博产业双语/国际项目口译人才
项目详情
01. 项目招募
项目招募:4-6人
(均需要通过简历筛选)
项目人才选拔机制:根据学员课程表现、导师反馈、考试成绩与综合能力评估后,本项目培养出的第一、二名学员,可以获得中创文保集团国际项目翻译岗或品牌国际化岗合同优先签约权。(最低6个月集团公司国际项目翻译岗,工作能力强的可续约)。其他毕业生可以获得译为翻译联合平台提供的翻译项目实践机会。
Version 2.0 高级译员培养
迅速提升双语人才的综合实力
翻译,不止于译(国际项目翻译与沟通技巧、国际化品牌传播、国际展览策划能力)
基于双语能力,要有管理能力,沟通能力和文案能力
02、项目优势
1. 精英录取:本项目仅录取最多6名学员,学员需通过严格的双语能力与简历筛选方可录取;(本项目是定向培养,不是虚头巴脑的需求,是明确的培养人才,提供岗位。)
2. 专家指导:学员将接受国家一级博物馆专家、大型国际游乐项目资深译员与项目主管、国际巡展项目策展人及品牌传播专家的点评与指导,快速提升专业能力;
3. 公关、品牌与新媒体技能提升:在4A公司总监的带领下,学员将掌握双语公关与新闻传播技能,并学会如何通过新媒体渠道进行品牌传播;
4. 职业机会:
第一名毕业生将获得中创文保集团美国引进项目翻译岗位6个月的合同;
第二名毕业生将获得中创文保集团品牌市场部宣发专员岗位6个月的合同,重点负责全球新媒体战略。
项目培养大纲
主题培训大纲 | 口笔译技能 | 导师 |
开学典礼 中创文保集团董事长(Memor Museum President ) 寄语与项目培养目标 | 敖雯楠 董事长 | |
博物馆/文化交流/文博技术领域 职业英语表达 | Kristen | |
基于国际项目的专业领域翻译能力 | Kristen | |
博物馆的国际品牌传播精髓与英文新闻稿撰写要求 | Dorie总监 | |
李院课程-国际化与翻译 | 文博行业口笔译的特点与要求 口译听辨与信息处理 视译 逻辑分析与概括复述 记忆技巧与短时记忆 笔记法 数字口译与长难句处理 联络与谈判口译 同传口译要点 | 底静副馆长 |
文博会议的交传要点(以三星堆为例) | 底静副馆长 | |
文博行业项目会议纪要的整理与翻译 | 底静副馆长 | |
清宫钟表展国际讲解与翻译 | 底静副馆长 | |
哈利波特项目中的技术翻译 | 底静副馆长 | |
郎世宁的展览大纲翻译要求 | 底静副馆长 | |
三星堆的同传要点 | 底静副馆长 | |
博物馆文物藏品的管理、保护与展示 | 文博行业会议交传实训 (嘉宾分享,学员实战交传,导师点评指导)此为在馆课程 | 李理院长 |
中国古代文物传统制造工艺(之一、二) | 李理院长 | |
如何策划清代宫廷历史文化展览 | 李理院长 | |
如何做好当代博物馆管理 | 李理院长 | |
从翻译到文博行业:职业成长与探索 | 特邀嘉宾 | |
翻译职业素养与文博国际项目:跨行业的变与不变 | 特邀嘉宾 | |
综合考试与评定 | 底静、Dorie等 | |
文博行业会议交传实践 (根据考核决定) |
注:【项目课程】共计30次课,每次1.5-2小时。包括在线课程、在馆课程(培训地点为:沈阳故宫博物院与北京深刻数字博物馆),有出国交流实习机会(2025年暂定泰国、美国或法国)。
在培训过程中,除主讲导师外,我们会为学员配备助教老师全程跟踪指导。在馆培训课程为学员提供住宿。
项目导师
* 沈阳市博物馆协会理事长
* 辽宁大学历史系历史学学士,38年来一直为沈阳故宫工作。
* 原任沈阳故宫博物院副院长,研究馆员,现任沈阳市博物馆协会理事长、沈阳市文史研究馆研究员,中国博物馆协会漆器珐琅器专业委员会副会长、辽宁省史学会副会长、中国工艺美术学会宫廷艺术专委会主任。
* 首都经济贸易大学校外导师
* 英国巴斯大学同声翻译硕士
* 于2004年获得联合国翻译服务优秀奖,从事中英同声传译工作20年。
曾为德国前总理施罗德阁下、英国前首相布莱尔等国内外知名人士提供翻译服务,达沃斯WEF主论坛特聘译员。曾与上海师范大学外语学院黄次栋院长合著有《英语口语演示--报道篇》。
于2024年加入中创文保集团公司,并担任美国Memor Museum副馆长,积极推动中外文化交流,并在2024年6月成功在卡塔尔举办三星堆国际巡展。热衷于教学工作,鼓励学员在实践中学习与成长,并成功培养出百位国际会议译员,并成功转型成为文博行业国际项目管理者。
* 以最优等毕业于哥伦比亚大学,主修东亚研究,并被选为Phi Beta Kappa会员
* 在哈佛大学获得了东亚区域研究硕士学位,并因其关于中世纪早期中国科学和占卜的硕士论文获得了2023年约Joseph Fletcher纪念奖的荣誉奖。
她还曾担任弗吉尼亚大学珍本学院2023年夏季E.Ph. Goldschmidt研究员,在那里她分析和翻译了罕见的明代版《前汉书》的部分内容。2024年,她加入Memor Museum,从事翻译和展览开发工作。
* 拥有福特汉姆大学市场智能硕士学位和NEOMA商学院零售管理硕士学位。
* 曾在全球顶尖公关公司工作,服务于工业、生活方式、主题公园、时尚与奢侈品、腕表等多个行业领域的客户,包括施耐德电气、美国加州巴旦木协会、环球影城等,积累了丰富的To B和To C客户服务经验。现任Memor Digital Museum品牌运营负责人,致力于提升博物馆在行业市场的影响力。
项目报名
1. 对博物馆、历史文化、游乐产业、品牌传播与新媒体有兴趣或有经验的人士;
2. 英语专业八级、雅思7分、CATTI二级口、笔译证书之一者优先考虑;
3. 具备一定的中文功底,拥有较强的语言表达能力与沟通能力;
4. 愿意学习市场公关、品牌传播、新闻撰写以及新媒体发布渠道的人员;
5. 有学习能力、不断提升自我,立志从普通译员成长为国际文博项目专业译员,兼具品牌传播能力。
识别下方二维码,咨询报名
咨询电话:19542866430(微信同号)
注:本文案所有照片皆来自沈阳博物馆、三星堆博物馆和北京数字博物馆(北京馆)和文博大会,也是本项目毕业生未来学习和工作的地方。
主办方
中创文保集团 简介
1、依托国内领先的工业领域上市公司,积极推动中国文化走出去;
2、擅长现代数字化策展与展览运营,利用AR+VR技术,打造沉浸式展览;
3、自有场馆包括纽约、北京、重庆,并不断帮助更多传统场馆焕发活力;
4、未来拓展项目:工业研学(涉及工业设计,艺术设计,文化设计)
深刻数字博物馆官网:www.memormuseum.com
译为翻译 简介
1、译员职培与翻译服务定制平台
2、以“专业成就认同,为客户创造价值”的理念
3、面向市场定制化培养专业口笔译人才
4、为众多翻译公司/国际机构和重要嘉宾提供专业定制的翻译服务。
译 为
译员职培与翻译服务定制平台
专业成就认同 为客户创造价值