【中日双语】【中日双语】日媒:有人用中国&美国大米冒充我们日本大米!结果我们还不能拿它怎么样!好气鸭!
日本産に見せかけたニセ日本米が海外で横行しています。中身はアメリカ産や中国産などで、高品質な日本米のイメージに便乗する狙いがあるとみられます。
■生産地表記を見ないと見抜くの難しい
カナダ・バンクーバーにあるスーパーのコメ売り場の写真です。「こしひかり」「健やか玄米」「雪花」など、日本語で書かれたパッケージが並んでいます。
なかには、「職人もうなる旬の味」と品質に自信を見せるキャッチコピーもあります。しかし、これらのコメ…。
日本農業新聞 報道部 宗和知克次長
「漢字・ひらがな・カタカナ表記を多く使っていて“日本産”風を演じていた。表面だけ見ても、コメの専門だが、(外国産と)分からない」
中身はアメリカ産や中国産など外国産のコメなのです。実は今、日本産を装ったコメが海外で出回っています。
カナダで市場調査を行った専門紙の記者は次のように話します。
宗和次長
「高品質な日本ブランドのイメージに便乗するテクニック。トレンドになっていると聞いている。私が見たところ、米国、特にカリフォルニア産が多かった。日本と同じジャポニカ米が多いのが印象的でした」
こうした“日本産”風の外国産のコメ。パッケージの裏側にある生産地の表記を見ないと、なかなか外国産とは見抜けません。実際、日本人ながら勘違いしていたという人もいます。
■友人に指摘され…「ずっと日本産だと思って買っていた」
去年までアメリカ・ボストンに在住し、現地の情報を発信していたウェザーマップの気象予報士の関口奈美さん。アメリカのスーパーでも“日本産”風のコメがたくさん並んでいたといいます。
関口さん
「ずっと日本産だと思ってコメを買っていたが、いつも買っていた『玉錦』というパッケージのコメをカゴに入れたところ、『カリフォルニア産のコメ食べているんだ?味はどう?』と聞かれて、『え?カリフォルニア産なんだ、このコメ』と」
友人に指摘されるまで日本産のコメと思い込んでいたという関口さん。パッケージをよく見てみると…。
関口さん
「日本語のおかしいところを発見することもあって、多分『ピカピカ仕上げ』と書きたかったと思うが最初の『ピ』が抜けていて、『カピカ仕上げ』になっていて、よく見たら日本産じゃないと分かる」
では、味の違いはあるのでしょうか。
関口さん
「気付かなかったぐらいなので、不満なく食べていた。炊飯器の関係で、日本で食べていた時よりもみずみずしさがないと思っていた。日本産のほうがおいしいとは思う」
■商標上は問題なし 日本側対応できず
こうしたなか、コメの輸出拡大に意欲を見せるのが…。
石破茂総理大臣
「日本のコメを食べたい人は世界にいくらでもいる。世界と交渉して、もっと日本のコメを世界の人に食べてもらおう」
海外の日本食ブームを追い風に、日本政府もコメを輸出の重点品目に位置付けています。コメの輸出量は着実に増え4年間で倍増。しかし、国外のコメ市場の中では、まだまだ微々たるものです。
カナダのスーパーにずらりと並んでいた価格の安い“日本産”風のコメとの競合も今後の課題となります。
宗和次長
「外国産は日本産の半分から三分の一の値段で出回っていた。数量と価格で優位に立つカリフォルニア産などが、表示でも“日本産”風を取り入れると。これは脅威的な存在と見ている」
ただ、産地を偽装しているわけではなく、商標上は問題ないため日本側は対応できないということです。
日本産に見せかけたニセ日本米が海外で横行しています。
打着日本产名义的假冒日本大米正在海外泛滥
中身はアメリカ産や中国産などで、
这里面的大米实际上是美国或中国产的大米
高品質な日本米のイメージに便乗する狙いがあるとみられます。
意在蹭高品质日本大米的形象获利
これはカナダ・バンクーバーにあるスーパーのコメ売り場の写真です。
这是加拿大温哥华一家超市 大米销售区的照片
「こしひかり」「健やか玄米」「雪花」など、
「越光米」「健康玄米」「雪花」等
日本語で書かれたパッケージが並んでいます。
用日语书写的包装整齐排列
なかには、「職人もうなる旬の味」
其中还有「连匠人都称赞的当季美味」等
と品質に自信を見せるキャッチコピーも。
显示对品质充满信心的广告语
しかし、これらのコメ…。
然而 这些米…
漢字・ひらがな・カタカナ表記を多く使っていまして、
大量使用汉字 平假名和片假名
“日本産”風を演じていました。
营造出‘日本产’的氛围
表だけ見ても、私コメの専門なんですけど、分からないという。
光看外观的话 就算是我这种大米专家 也很难看出
中身はアメリカ産や中国産など外国産のコメなのです。
实际上这些米是美国和中国产的外国大米
実は今、日本産を装ったコメが海外で出回っています。
其实现在冒充日本产的 大米已经在海外市场流通
カナダで市場調査を行った専門紙の記者は。
在加拿大进行市场调查的专业媒体记者表示
高品質な日本ブランドのイメージに便乗するテクニックとしてですね。
这是蹭日本高品质品牌形象的一种技巧
いわば、トレンドになっているということも聞いております。
我听说这已经成为一种趋势
私が見たところ、米国、特にカリフォルニア産が多かったです。
从我的观察来看 美国特别是加利福尼亚产的大米占多数
日本と同じジャポニカ米が多いのが印象的でした。
而且与日本同属‘粳米’的大米为主 给人印象深刻
こうした“日本産”風の外国産のコメ。
这些具有“日本产”外观的外国大米
パッケージの裏側にある生産地の表記を見ないと、
如果不查看包装背面的产地标识
なかなか外国産とは見抜けません。
很难辨别其为外国生产
実際、日本人ながら勘違いしていたという人も。
甚至有日本人也中招的
アメリカでもおいしいお米が食べられます。
在美国也能吃到好吃的大米
去年までアメリカ・ボストンに在住し、
直到去年还住在美国波士顿
現地の情報を発信していた気象予報士の関口さん。
并在那里分享当地信息的天气预报员关口桑
アメリカのスーパーでも、
她提到美国超市里也有
“日本産”風のコメがたくさん並んでいたといいます。
很多带有“日本产”风格的大米
私はずっと日本産だと思っておコメを買っていたんですけれども、
一直以为自己买的是日本产大米
私がいつも買っていた『玉錦』という漢字が書かれたパッケージのおコメを
当我把一直购买的写着汉字『玉锦』包装的大米
カゴに入れたところ、奈美じゃん、カリフォルニア産のコメ食べているんだね!
放入购物篮的时候 朋友问我"你吃的是加州产的大米啊"
味、どう?って聞かれて。
"味道怎么样"
『え?カリフォルニア産なんだ、このコメ』と思って。
我才反应过来"什么 原来这米是加州产的?"
友人に指摘されるまで日本産のコメと思い込んでいたという関口さん。
在被朋友指之前 一直以为自己买的是日本大米的关口桑
パッケージをよく見てみると…。
仔细查看包装后…
日本語のおかしいところを発見することもあって、
发现了奇怪的日语
多分『ピカピカ仕上げ』と書きたかったと思うんですけれども、
本来应该写"闪亮出品"
最初の『ピ』が抜けていて、
但第一个"闪"字漏掉了
『カピカ仕上げ』になっていて、
变成了"亮出品"、
よく見たら、これ日本じゃないなって分かるんですけれども。
细看后才发现这不是日本产
では、味の違いはあるのでしょうか。
那么这种米与日本产大米的味道有区别吗
気付かなかったぐらいなので、不満はなく食べていました。
因为几乎吃不出有什么差别 所以吃得还挺满意
炊飯器の関係で、ちょっと日本で食べていた時よりも
还以为是因为电饭煲的缘故 感觉不如在日本吃的
みずみずしさがないのかなって思っていました。
那么水润
日本産のほうがそれはやっぱりおいしいなとは思います。
我觉得果然是日本产的更好吃
こうしたなか、コメの輸出拡大に意欲を見せるのが…。
在这种背景下 积极推动大米出口的是
日本のコメを食べたい人は世界にいくらでもいるんです。
想吃日本大米的人在全世界比比皆是
世界と交渉して、もっと日本のコメを世界の人に食べてもらおう。
通过与世界各国谈判 让更多人吃到日本大米
海外の日本食ブームを追い風に、
借助海外的日本料理热潮
日本政府もコメを輸出の重点品目に位置付けています。
日本政府将大米列为重点出口品类
コメの輸出量は着実に増え、4年間で倍増。
日本大米的出口量稳步增长 四年内翻了一番
しかし、国外のコメ市場の中では、まだまだ微々たるものです。
然而在国外的大米市场中 这一数字仍然微不足道
カナダのスーパーにずらりと並んでいた
与在加拿大超市里成排摆着的
価格の安い“日本産”風のコメとの競合も
廉价的“日本产”风格大米的竞争
今後の課題となります。
未来也是一大课题
現地では、外国産は日本産の半分から三分の一位の値段で出回っていました。
当地的外国大米以日本大米一半到三分之一的价格流通
数量と価格で優位に立つカリフォルニア産などが、
如果像加州产等数量和价格占据优势的大米
表示でも“日本産”風を取り入れると。
标识上也融入"日本产"风格
これは脅威的な存在と見ております。
那无疑是一种威胁
ただ、産地を偽装しているわけではなく、
然而由于这类产品并未伪造产地
商標上は問題ないため、
在商标上不存在问题
日本側は対応できないということです。
因此日本方面难以应对
生肉下载:
百度网盘链接:
https://pan.baidu.com/s/1e-Io-4Xz-zXO6vU6yaKf-g?pwd=1111
提取码: 1111
夸克网盘链接:
https://pan.quark.cn/s/db0e69434c56
提取码:qSSW
本字幕组非用爱发电,是组长付费请组员一起翻译的,欢迎大家点击下方的“喜欢作者”支持本字幕组,所得皆用于支付组员翻译费。