11月12日晚,外国语学院“驻楼导师工作站”2024年秋季学期第三期顺利开展。外国语学院曹琪琳老师就“‘听懂’电影:1940年代上海影院中的耳机”这一主题与同学们进行了交流与探讨。
曹琪琳老师首先带领同学们穿越回无声电影时代,细致回顾了上海观众如何依赖间幕卡片、电影说明书、本事和影戏小说来理解和享受外国电影。他特别强调了这些翻译材料在帮助观众跨越语言障碍、深入理解电影情节中的不可或缺的作用。
随后,曹琪琳老师向同学们详细介绍了随着有声电影的兴起而产生的“译意风”技术,并阐述了“译意风小姐”是如何通过实时翻译服务,帮助不熟悉英语的观众深入理解电影情节。曹琪琳老师还通过巴黎大戏院的历史变迁,向同学们展示了在有声电影技术迅猛发展的背景下,影院为了保持文化相关性和商业竞争力而做出的一系列改变。
最后,曹琪琳老师引导同学们深入反思技术、媒介、性别和语言在电影翻译史中的角色,以及这些因素如何塑造观影体验。通过这次活动,同学们不仅对1940年代上海影院中的耳机和电影翻译的历史有了更深刻的理解,也对电影翻译在跨文化交流和传播中的关键作用有了更加全面的认识。