“蛇年”千万别翻译成“snake year”

文摘   2025-01-31 20:01   陕西  




01

蛇年的正确英文表达



在英语中,表示“蛇”的词汇有:

snake(蛇)、serpent(巨蛇)、viper(蝰蛇)、cobra(眼镜蛇)


但如果我们将“蛇年”直译为Snake Year是不对的哦!


在表达中国生肖年时,正确的格式是:Year of the + 生肖


因此,蛇年翻译为:Year of the Snake


以此类推:

马年为:Year of the horse

羊年为:Year of the sheep

………



02

中西方文化中的蛇



在中国文化中,蛇常被称为“小龙”,象征着柔韧与智慧,与龙的刚猛形成对比,体现了中国人讲究的刚柔并济。


而在西方文化中,蛇往往带有负面的含义。例如,《圣经·旧约》中的伊甸园之蛇(The Serpent in Eden)象征着诱惑与原罪。


英语中也有许多与蛇的相关负面表达,如:

snake in the bosom 忘恩负义的人

snake in the grass 阴险小人



    Example:After all the help I gave him, he betrayed me. He's truly a snake in the bosom.  


    Translation:在我给了他那么多帮助之后,他竟然背叛了我。他真是个忘恩负义的人



      Example:Be careful with him; he seems friendly, but he's a snake in the grass. 


      Translation: 小心他,他看起来友好,但其实是个阴险小人。






        03

        蛇的相关英语成语


        以下是与蛇相关的英语表达,翻译为中文成语或俗语形式:


        1. A snake in the grass:暗藏祸心  

           指隐藏的危险或不可信任的人。


        2. Nourish a snake in one's bosom:养虎为患  

        指对敌人或忘恩负义的人施以恩惠,最终反受其害。


        3. Snake oil:招摇撞骗  

        指虚假或无效的治疗方法或产品,常用于形容骗人的东西。


        4. A snake's eyes:厄运之兆  

          在掷骰子游戏中指两点,通常被认为是不吉利的。


        5. Snake charmer:蛊惑人心  

         原指用音乐控制蛇的人,引申为能够吸引或控制他人的人。


        6. A snake pit:龙潭虎穴  

        指混乱或危险的局面,形容环境极其恶劣


        7. Snakebite:毒蛇啮手,壮士解腕  

        字面意思为蛇咬伤,引申为面对危险时果断采取行动。


        8. A snake's tongue:口蜜腹剑  

           指说话刻薄或挑拨离间的人


        9. A snake's head:蛇蝎心肠  

           指狡猾或危险的人


        10. A snake's skin:金玉其外,败絮其中

        指外表华丽但内在空虚的事物。


        点击 👇 下方卡片 关注我,加 ★ 星标★





        VIPKID英语,学练测评一体化,为您提供一站式英语学习方案


        6大亮点匹配您的学习需求:

        精选北美优质外教,100%来自美国和加拿大;

        打磨11年教材体系,让孩子听得懂、学得会;

        翻转课堂模式,课前-课中-课后;

        效果保障,150万+学员效果保障;

        退费保障,随时可以申请退费;

        专业服务,班主任关注孩子学习。


        点击文末“阅读原文”速领免费试听!#VIPKID

        #VIPKID家庭语言学习的陪伴者

        “阅读原文”,领免费试听
        求分享
        求收藏
        求在看
        求点赞

        VIPKID少儿每日英语
        VIPKID推出的英语学习频道,有英文儿歌、故事、学习方法等内容。每天坚持十分钟学英语,一定会给你意想不到的收获。
         最新文章