暑假最火爆的旅游打卡地一定少不了博物馆,很多博物馆要提前好久才能约到门票,它是性价比最高的知识殿堂,而且博物馆介绍的中英文对照翻译既准确又地道,是四六级翻译备考的绝佳素材,六级翻译就曾考过博物馆,一起来看看!
参考译文
In recent years, more and more museums in China have been opened to the public for free. The number of museum exhibitions and visitors have increased significantly. Queuing up in front of some popular museums is very common, and these museums must take measures to restrict the number of visitors. Today, the form of exhibitions is becoming more diverse. Some large museums use advanced technologies such as multimedia and virtual reality to make exhibitions more attractive. Many museums also hold online exhibitions where people can view rare exhibits on the internet. However, the experience of viewing exhibits on site is still more attractive to most visitors.
1.“博物馆”是这一套翻译的主题词,所以museum要译对,别看这个词简单,还真不一定都能写对!落笔要慎重,细节要注意!
2.“明显增长”此处译成了increase significantly. 可能有些同学会用greatly,也没问题,但是Alex之前强调过,用词要出“新”,所以用significantly更好!
3. “博物馆必须采取措施限制参观人数”在这一句中用到了Alex之前讲过的写作万能句式:take measures to do sth. 采取措施做某事,其中“限制”用到了restrict,在刘毅5000中讲过!
4.“多样”此处译成diverse,也是用词在于“准确”和“出新”,比用various好很多,其实diverse的所有同根词都是重点,包括diversify,diversity
5.“多媒体”和“虚拟现实”这两组词对于一些同学来说有难度,尤其是“虚拟现实”,译成virtual reality,而“多媒体”要译成“multimedia”
6. 翻译原文中提到过两次“更具吸引力”,除了用attractive之外,还可以用appealing这个词!
7. 原文中的“珍稀展品”要译成“rare exhibits”, 要记住exhibit做名词的意思是“展览品”。
8. 还要注意:此处的“观赏”和“观看”都用的是view, 而不是see和watch!