四六级神助攻 | 满分老师告诉你,翻译到底怎么破!

文摘   教育培训   2024-11-04 10:00   内蒙古  
大家周一上午好,这是Alex之前给unipus写的一篇推文,希望对大家的四六级翻译备考有所帮助,文末有Alex主讲的《新六级翻译通关特训》网课哈!(重要提醒:用《新视野大学英语》书后的U卡通激活码激活课程即可免费听课!)
zh这

特邀嘉宾:高峰老师(Alex)

大连医科大学 英语一线教师

六级满分



Alex是个旅游达人,会在假期到处走走,放松一下心情,但旅途中难免有心塞的时候,尤其是在某景点看到如下标语的时候,心情久久不能平静!




“小心碰头”被翻译成了Carefully meet,看到这个翻译的那一刻,Alex的脑洞大开,仿佛看到一个个外国友人在岩石下面“小心翼翼地见面”,画面感十足。那么“小心碰头”究竟该怎么翻译呢?Alex在其他两处景点找到了以下两种译法:



想必看到这两个英文标语,我们的外国友人才能真正地小心,不会碰到头。这些告示牌的翻译问题可能是同学们在平时学习和考试中会出现的,也从侧面体现同学们在六级翻译可能出现的“选词难”、“句子短”、“不达意”、“译跑偏”等共性问题。


但是,同学们不用担心,Alex接下来将传授给大家翻译的“四字口诀”,这也是本人曾在六级考试中拿到满分的经验之谈,希望能够帮助大家扫清翻译障碍,有效提高六级翻译成绩。




第一诀是“准”


第一诀是“准”,这里的“准”不仅指单词拼写的“准”,还包括不能“大词小用”或者“小词大用”。


比如六级翻译中,我们偶尔会遇到“财政收入”的翻译,同学们一看到“收入”,就迫不及待的想用income, 这就是“小词大用”,国家的收入需要用revenue来翻译,Alex的(薪水)收入才用income!


再如,2016年12月CET-6的三套真题需要大家准确翻译两个词:繁荣 蓬勃。 





“……经济的繁荣和富裕中产阶级的出现,引发了一个前所未有的旅游热潮”(卷1)


“随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,……”(卷2)


“……各类艺术一派繁荣,涌现了很多文学、历史、哲学巨著。……”(卷3)





那么,“繁荣 & 蓬勃”该如何译呢?


Alex给大家三种常用且得分的准确译法:booming / prospering / flourishing,要拿分还不赶紧记下来,这可是在同一次六级考试中三套翻译中都出现的高频词,出镜率100%,准确翻译让老师的回头率也一定是100%。




第二诀是“新”


第二诀是“新”,要活学活用,翻译用词常备常“新”。


大家在翻译“越来越……”时,第一反应是否是用“古董级”的短语more and more呢?峰哥这里建议将其替换为increasingly。同样,在翻译“非常重要的”时,推荐用indispensable,而不是very important。


大家可以试想一下,阅卷老师看到increasingly和indispensable的“喜出望外”,以及看到important的“生无可恋”!怎么才可以用到新词呢?一个方法就是抛弃我们每天都在用的very!有的同学为何对于very恋恋不舍?因为very已经陪伴了我们好多年……虽然“山无棱,天地合,才敢与君绝”,但是时候与very告别了!


Alex为大家准备了以下可替换very的单词表,供大家学习。

(图片来源于网络)




第三诀是“活”


第三诀是“活”,句式要灵活,注意英汉之间的语言差异。


和Alex一起看下2016年12月的六级真题中的一句话:


政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。


读完之后,同学们是不是感觉满眼都是动词?


“设定”、“减少”、“提高”、“改善”、“得到”、“扩大” 短短一句话,六个动词,先不说这六个动词怎么翻让人头疼?就连每个动词用什么形式来翻译就足以让人感觉心很累?那到底“怎么破”?


Alex教大家一个多动句翻译的经典秘籍:判关系,找主干





“判关系,找主干”,就是通过判定多个动词之间的关系,锁定句子的谓语动词。


比如,在这六个动词之中,主动词是“设定”,做全句的谓语动词,所以句子主干是“政府设定目标”。


找到了主干,然后再来判断谓语动词以外的其余动词都用什么形式来翻译?因为其他动词都表示目的,所以都译成to do不定式的形式做目的状语。





经过这两步,充斥着六个动词的“多动句”也迎刃而解了!

 

The government has set up a goal to reduce pollution, increase energy efficiency, improve the chance of receiving education and health care, and expand the scope of social security.





最后一诀就是“洁”


最后一诀就是“洁”,我们都要做“外貌协会”!


Alex的英语书写不好看,所以无比羡慕英语写得漂亮的小伙伴儿们,英语写得“赏心悦目”势必会让人多看几眼,但如果英语写得不漂亮,也不必担心,因为这里Alex强调的是“洁”,是“干净整洁”,也就是书写时要避免大量的涂抹和勾画。反复涂抹勾画的卷面想必会让任何一个阅卷老师感到身体被掏空。所以,即使做不到写得漂亮,也一定要写得干净!


正因Alex将翻译“四字口诀”融会贯通,最终得到了六级满分!充分的准备,坚实的英语基础,加上整洁的卷面,也许下一个满分的人就是你!


想知道六级翻译哪些词为“新”词?想破除翻译只用简单句的魔咒?想知道翻译中从句如何译?那就继续紧跟Alex的“通关特训”!跟满分老师学习,你来不来!


(重要提醒:用《新视野大学英语》书后的U卡通激活码激活课程即可免费听课!)


(扫码加入)



峰言峰语Alex
聊聊英语四六级、考研英语、词汇、翻译、写作那些事儿!
 最新文章