喜报 | 我院西班牙语系学子在第十七届“永旺杯”多语种全国口译大赛决赛荣获全国二等奖

教育   2024-11-13 18:43   江苏  

我院西班牙语系学子在第十七届“永旺杯”多语种全国口译大赛决赛荣获全国二等奖

第十七届“永旺杯”多语种全国口译大赛复赛决赛于2024年10月26日在北京第二外国语学院成功举行。我院西班牙语系2021级学生李小冉荣获西班牙语交传组二等奖


赛事详情

本届大赛共包含日语、法语、德语、俄语、朝鲜语、西班牙语、阿拉伯语7个语种,8个项目。各语种赛事分为初赛、复赛和决赛三个阶段,内容涉及政治、经济、文化、科技、教育等领域。大赛在考察选手口译能力的同时,关注其跨文化沟通能力,选拔出口译水平高超、知识储备丰富、能够沟通中外的国际人文交流人才。经初赛选拔,共有46所高校的111名选手进入复赛。


获奖情况



我院西班牙语系学生李小冉凭借扎实的语言功底和临场反应,赢得了评委老师的一致好评,最终脱颖,荣获西班牙语交传组二等奖的好成绩。(其中一等奖一名,二等奖两名,三等奖三名。第一、第二名分别来自北京外国语大学和上海外国语大学。)


在本次口译大赛中,李小冉同学以其非凡的语言功底和敏锐的文化洞察力,令评委和观众刮目相看。她的表现不仅反映了个人的努力和天赋,也彰显了我们学院在培养具有国际视野的复合型人才方面的成果。这一成就的取得,离不开学院浓厚的学术氛围和教师们的辛勤付出。希望在座的每位同学都能以此为激励,秉承“养天地正气,法古今完人”的校训,开拓进取,迈向更加辉煌的未来!


经验分享

非常荣幸能够代表学校参加第十七届“永旺杯”多语种全国口译大赛,借此机会和大家分享一些我的小经验。

10月26日上午是十五进六的复赛,提醒大家如果第二天有重要活动,一定要确保前一天晚上休息好。我因为前晚没休息好,导致复赛时有些迷糊。复赛中译西的主题是“中国旅游”,而西译中则是“经贸”类内容。

下午的决赛题目更为广泛且专业,涵盖热点话题。中译西紧扣当前热门话题,西译中则偏向科技领域。建议大家平时多关注新闻,既要看中文,也可以阅读外刊。例如,决赛的西译中包含许多科技词汇,如“遥感卫星”等,如果没有平时的积累,在比赛时很难及时反应过来。

此外,数字口译也是大家容易忽视但非常重要的部分。这次比赛涉及大量大数字,比如“百亿”和“百分比”等,这些内容在西译中中尤其困难,考验了选手的反应速度和记忆力。

关注时事热点也十分重要,比如中译西的“中国旅游”主题就是当下的热门话题,而初赛的题目与游戏《黑神话:悟空》相关。我们语言类的学生,除了课本知识,还需要了解目标国家的文化以及中国的重点话题,因为现在对外语人才的要求更多地在于“讲好中国故事”。

在评委点评环节,我记得其中提到“造句”能力是口译非常重要的一项技能,简单来说,就是如何让中文表达更自然地听起来像中文。这要求我们不仅具备良好的外语能力,也要有扎实的中文功底。

最后一点,也是我认为最重要的一点,不论在重大比赛还是日常生活中,心态非常关键。早上的复赛我非常紧张,反而下午的决赛我放松了许多,所以决赛的表现比复赛要更好。

总的来说,这次比赛让我收获颇丰,不仅锻炼了口译技能,也让我更加明确了学习方向。希望这些小小的经验能对大家有所帮助,也期待未来能在口译的道路上继续进步。


来源:苏州大学外国语学院新媒体中心

编辑:卢雨曦

审核:朱苏静 陈晓宇 仇莉静 徐妍溦

苏州大学外国语学院
关注本公众号,苏州大学外国语学院即时推送外国语学院各类活动信息,更好服务外院师生!
 最新文章