有些人会定期或不定期地写日记或周记,英语中称为keep a diary、美国更多叫作keep a journal。我没有长期写日记的习惯,但这几年经常写一些关于学习英语的文章。
写日记主要是为了记录个人的经历想法感受,是给自己阅读;我这里写的博客文章,更多是为了让别人阅读。读这些文章的“别人”,近些年被普遍称为“粉丝”,但我一直不适应“粉丝”这个称呼,还是更愿意使用“读者”这样比较老套的说法。
虽然我把“读者”这个说法描述为“比较老套”,但实际上“读者”这个词语的历史并不很长,是在中文进入近现代之后才出现的。之前的旧社会和传统文化,似乎不怎么使用“读者”这个名词;即使是距离今天最近的清代小说,好像也大多把“读者”称作“各位看官”,通过把能够识字看书的人描述为“官”、来表示尊重尊敬。
中文的“读者”,有可能和“粉丝”一样,也是源于英语或欧洲语言,是对reader这个名词的意译翻译。在英语中,reader大概也是在进入Modern Era之后才广泛使用的;在之前把数量有限的识文断字的人称为“scholar 读书人”的中世纪时期,reader曾用来指某种教席职位,其最常用的主要含义,和今天我们理解的“读者”是有很大差异的。
值得注意的是,英语中的read/reader,和中文的“阅读、读者”一样,本原含义是指,对文字符号这种媒介的理解。但英语中read的含义和用法更加广泛多样,还可以表示对除了声音话语以外的各种符号和迹象的理解和从中提取含义的过程。
严格说来,这里的不少博客文章,除了文字,也包含用来listen或watch的图片、音乐、音频、视频影像等媒介,并不仅仅是面向读取文字或符号的 reader 读者。
在今天文字、图片、声音、视频、图表广泛综合运用的多媒体时代,英语中经常把内容的消费者称为 audience,相应的中文译法很多,包括“听众、观众、读者”,有时也简单称为“受众”。
和使用时必须区分开单数复数的reader/readers不同,audience是一个collective noun集合名词,指由很多人构成的“受众群体”。和把“读者”视为整体群体的audience相比,reader/readers更能表现作为个体个人的身份。
另外,audience在含义上也更加抽象,针对的是“content 内容”,不会局限于相关内容的具体medium媒介,可以是口头所说的话speech、书写的文字text,也可以是舞台上的表演spectacle、拍摄下来的图片影像visuals。
虽然中文称为“受众”,英语中的audience在字面上并没有明显的“被动、承受”的含义。audience源于法语和拉丁语,本原含义是listen/hear用耳朵听,是一种主动做出的行为。推想起来,audience这个词语概念,是产生于文字和阅读还没有广泛普及、人们主要通过口头方式来交流的时代。
在今天的英语中,audience原本的“listen/hear 听取”含义,仍然偶尔使用。例如audience有时会用来表示中文所说的“召见某人”含义;身居高位的要人、同意与某人见面,就称为to grant sb an audience,也就是:允许某人前来见自己,自己听一听他要说些什么事情。
写作的过程,是通过文字来向别人表达自己的想法,因此在写作时头脑中必须有一个target audience目标读者群体。即使写的是私人的日记,也是以未来的自己作为目标读者的。
和写日记一样,在考试答卷上写作文时,目标读者也比较单一,只要面向阅卷打分的老师就行了,因此要竭力符合阅卷老师的期望、避免阅卷老师可能深恶痛绝的任何错误。而在其它场合的写作,相对来说会更复杂一些,因为目标受众经常不止一个,标准也更加多元;例如工作中写的电子邮件,就经常会同时cc转发给很多人。
在目标读者这方面,我写这些关于学习英语的文章,面临的挑战要更大一些,因为面向的读者,都是自己不认识的人。而且我也不太可能结识每一位读者;在我头脑中有印象的读者,主要多次留言、而且不经常同时更换头像和昵称的。
我这里写的内容,主要是针对有需要和/或有意愿学好英语的读者,最好就此拥有比较明确的目标。由于现实的局限,我没法始终照顾到所有人的所有要求;但我会尽力做到,在面向整体audience的同时,把各位reader看作有思想感情的独立自主的person个人,而不是含义和用意都不太明确的“粉丝”。