Learn 外院驿站 | 当俄罗斯浪漫主义诗人遇上海

教育   2024-10-15 23:51   新疆  

      

     当俄罗斯

     浪漫主义诗人

     遇上海



      大海往往不是纯粹的可供观赏的景色,更是生命之源与最后的归属。19世纪20年代西欧浪漫主义的传入,将俄罗斯文学推向一个新的历史时期,大海这一意象在俄罗斯浪漫主义诗人的笔下也变得更加活泼、饱满。

      本期精选三首俄罗斯浪漫主义诗人描写海的经典诗作,让我们共同品味其中蕴含的情与自由。


1


茹科夫斯基《大海》

(节选)

Когда же сбираются темные тучи,

Чтоб ясное небо отнять у тебя —

Ты бьешься, ты воешь, ты волны подъемлешь,

Ты рвешь и терзаешь враждебную мглу...

И мгла исчезает, и тучи уходят,

Но, полное прошлой тревоги своей,

Ты долго вздымаешь испуганны волны,

И сладостный блеск возвращенных небес

Не вовсе тебе тишину возвращает;

Обманчив твоей неподвижности вид:

Ты в бездне покойной скрываешь смятенье,

Ты, небом любуясь, дрожишь за него.


而当乌云聚拢,企图夺走你的明亮的天空——

你颤抖,你哀号,你掀起浪涛,奔突着,撕扯仇敌布下的阴霾重重……

黑暗隐退,乌云旋即消散,

然而,你心有余悸,

仍久久地回荡惊惶的波澜,

虽说天空重呈清明光辉,

可你的安宁终难复归,

平静,仅止乎你的表面:

平静的深渊里蕴潜着骚乱;

你,如此恋慕天空,为它颤栗动颜。

(黄成来、金留春 译)

     

     诗人看似在观察大海的潮涨潮落、和大海对话,实际上是借大海抒发自己内心的愁苦、挣扎与悲伤。茹科夫斯基对大海进行人格化的描写,赋予大海“情”的涵义,开创了俄罗斯浪漫主义诗歌海洋文学的先河。




 普希金《致大海》

(节选)

2


Смиренный парус рыбарей,

Твоею прихотью хранимый,

Скользит отважно средь зыбей:

Но ты взыграл, неодолимый,-

И стая тонет кораблей.

Не удалось навек оставить

Мне скучный, неподвижный брег,

Тебя восторгами поздравить

И по хребтам твоим направить

Мой поэтической побег.

Ты ждал, ты звал… я был окован;

Вотще рвалась душа моя:

Могучей страстью очарован,

У берегов остался я.


渔夫们的温顺的风帆,

靠了你的任性的保护,

在波涛之间勇敢地飞航;

但当你汹涌起来而无法控制时,

大群的船只就会覆亡。

我曾想永远地离开

你这寂寞和静止不动的海岸,

怀着狂欢之情祝贺你,

并任我的诗歌顺着你的波涛奔向远方,

但是我却未能如愿以偿!

你等待着,你召唤着······而我却被束缚住;

我的心灵的挣扎完全归于枉然:

我被一种强烈的热情所魅惑,

使我留在你的岸旁······

(戈宝权 译)


      在米哈伊洛夫斯克村,被囚禁诗人长期与大海为伴,奔腾的大海对他来说就是自由的象征。在普希金笔下,大海会愤怒、会悲哀,它的每一个波涛都被赋予了不同的意义。它是自由的象征,是诗人的极度渴望。除了《致大海》,普希金还在不少作品中将波罗的海、黑海、里海等纳入创作领域,为俄罗斯海洋文学奉献了“海洋意象群”。




3


莱蒙托夫《帆》



Белеет парус одинокой

В тумане моря голубом!..

Что ищет он в стране далекой?

Что кинул он в краю родном?..

Играют волны — ветер свищет,

И мачта гнется и скрыпит…

Увы! он счастия не ищет

И не от счастия бежит!

Под ним струя светлей лазури,

Над ним луч солнца золотой…

А он, мятежный, просит бури,

Как будто в бурях есть покой!


蔚蓝的海面雾霭茫茫,

孤独的帆儿闪着白光!

到遥远的异地它寻找什么?

它把什么抛弃在故乡?

呼啸的海风翻卷着波浪,

桅杆弓着腰嘎吱作响……

它不是在寻找幸福,

也不是在幸福中逃亡!

底下是比蓝天清澈的碧流,

头上泼洒金灿灿的阳光……

不安分的帆儿却渴求风暴,

仿佛风暴里有宁静蕴藏!

(顾蕴璞 译)

    

     《帆》通篇运用象征的修辞方法,将诗人的志向寄托在“帆”上,借由海、波浪、帆组成的意象群巧妙地抽象化情绪,展示出诗人独具一格的心态:虽热爱生活,但不满足平静生活的平庸与空虚。诗人认为,只有在风暴中才能感受到生命的意义,只有在激流中才能冲破内心的阻碍。风雨后的阳光只会让帆儿更加期待风浪与挑战。


俄罗斯浪漫主义的海是如此丰富,

在给我们带来无限海洋体验的同时,

也留给了我们无限的思索……


转载来源 | 外研社

责任编辑 | 贾星灿 李生海
初审 | 孙乃琪 孟诗仪

终审 | 潘新仿 杨铭伟

石大外院
竭力为广大师生提供即时咨询。
 最新文章