Learn 外院驿站 | 艾米莉·狄金森:I Took One Draught of Life

教育   2024-10-25 19:33   新疆  

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830—1886),美国传奇诗人。她从25岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗30年,留下诗稿1800余首,生前只发表过10首,其余都是去世后才出版为大众所知的。狄金森的诗主要写生活情趣,主题涉及自然、生命、信仰、友谊、爱情。她被视为20世纪现代主义诗歌的先驱之一。I Took One Draught of Life一诗凝练婉约、意象清新,描绘真切、精微,思想深沉,极富独创性。

今天为大家介绍的是江枫和大河原的译本。

I Took One Draught of Life

Emily Dickinson

I took one draught of life —

I'll tell you what I paid —

Precisely an existence —

The market price, they said.


They weighed me, dust by dust —

They balanced film with film,

Then handed me my being's worth —

A single dram of heaven!






我啜饮过生活的芳醇


我啜饮过生活的芳醇——

付出了什么,告诉你吧——

不多不少,整整一生——

他们说,这是市价。


他们称了称我的分量——

锱铢必计,毫厘不爽,

然后给了我我的生命所值——

一滴,幸福的琼浆!

江枫 译






我啜饮了一口生命


我啜饮了一口生命——

我要告诉你都付出了什么——

恰恰一生——

他们说,这是市场价格。


他们称量了我,每粒纤尘——

他们衡量每一帧过往,

然后递给我此生的价值——

一小杯天堂的琼浆!

★~☆·☆。~*∴*~★*∴ *·∴~*★*∴*★~☆·☆。~*∴*~★

转载来源 | 英语世界

责任编辑 | 贾星灿 李生海
初审 | 孙乃琪 孟诗仪

终审 | 潘新仿 杨铭伟


石大外院
竭力为广大师生提供即时咨询。
 最新文章