正在备战日语能力考N1的小伙伴们看过来!
和大家讲解一下「にいたって(は)、にいたっても」「にいたる」「にいたるまで」这四个语法的用法及区别。「にいたって(は)、にいたっても」「にいたる」「にいたるまで」都属于N1语法中的重点语法,由于构成十分相似,很多小伙伴容易混淆。那接下来就来为大家讲解一下这几个语法在意义和用法上到底有何区别呢?
共同点
这三组语法都可以表示[到达某个...的状态]。
不同点
四个语法用法的不同点我们可以直观地从它前后地常伴用词,来做一个区分。
「に至って(は)」表示到达某个极端的状态,后面常接“初めて、やっと、ようやく”;也表示从几个消极、不好的事物中,举出一个极端的事例来。
「に至っても」表示即使到了前项极端的阶段的意思,属于“即使...但也..."的逆接用法。后项常伴随“なお、まだ、末だに(尚、还、仍然)或表示状态持续的“ている”等词。
「にいたる」表示事物达到某程度、阶段、状态等。含有在经历了各种事情之后,终于达到某状态、阶段的意思,常与“ようやく、とうとう、ついに”等词相呼应。
「にいたるまで」表示事物的范围已经达到了极端程度。由于强调的是上限,所以接在表示极端之意的后面。前面常和“から”相呼应使用,表示从这里到那里,此范围都是如此的意思。
にいたって(は)、にいたっても
意味:という状態になって(も)
即使到达每一种状态...也...
例:
会議が深夜に至っても、結論は出なかった。
会议讨论至深夜仍然没能得出结
実際に組み立てる段階に至って、ようやく設計のミスに気が付いた。
直到实际组合的阶段,才发现了设计上的错误。
「にいたる」
意味:~到達する
达到~
例:
森に降る雨は、地下水や河川水となり、やがて海に至る。
降落在森林的雨水,会成为地下水和河水,最后流进海洋。
何時間にも及ぶ議論を経て、双方は合意するに至った。
经过好几个小时的讨论,最后双方达成了共识。
「にいたるまで」
意味:~に達するまで/~から~まで全部
到达到~(为止)/从~到~全部
例:
祖父母から孫に至るまで、家族全員元気だ。
从祖父母到孙子,全家人都很健康。
ファッションから政治に至るまで、彼はどんな話題についても話せる。
从时尚到政治,他无论什么话题都可以聊。
大家现在觉得清楚了吗?