爱冒险的射手座带你花式玩转西班牙
向来只做旅行风向标+超有料的深度游资讯
不信的话就点上面↑蓝字↑关注我们,或↓
微博@畅游_西班牙/官网www.cyxibanya.cn
boquerones en vinagre不是¨big holes¨,而是——醋溜凤尾鱼
西班牙人喜欢凤尾鱼,它们的吃法有很多,是一种非常常见的tapas小吃。醋溜凤尾鱼是将新鲜的白凤尾鱼用醋腌制,然后用大蒜、欧芹和橄榄油调味。它与冰镇的西班牙白葡萄酒是一种很美妙的搭配。
vino怎么就成了he/she came?可这明明是葡萄酒啊!
西班牙语的vino可以是作为动词¨来¨的过去式表述,也可以是名词¨葡萄酒¨。当然,如果你在菜单上看到vino,那几乎一定是是葡萄酒的意思。有的时候菜单上会是vino en botella,就是一整瓶葡萄酒,有的时候是vino(copa)就是一杯葡萄酒。如果是vino de la tierra那意思可不是¨ta从地球来¨,而是我们常说的¨餐酒¨。
helados de judía可不是ice cream of jewish¨犹太人味道的冰淇淋¨,而是¨豆子口味的冰淇淋¨。
tocino de cielo如果直接用翻译器翻译就成了bacon of sky ¨天上的培根¨。然而,事实上,这是一种用焦糖蛋黄和糖制作的类似于布丁的甜点。关于 “tocino de cielo ”的最早记载可以追溯到 1324 年,在安达卢西亚的赫雷斯,当时是由圣灵修道院的修女们创造的。它的起源与该地区的葡萄酒生产和大量使用蛋清澄清葡萄酒有关,这在 1837 年的 González Byass 历史档案中有所记载。蛋清用掉了,多余的蛋黄就交给了修女,她们为了重新利用这些蛋黄,制作了甜点 “tocino de cielo”。随着时间的推移,它成为西班牙最具代表性的甜点之一。而cielo这个词则带有宗教含义,毕竟这个甜品是诞生在修道院里的嘛!如今,赫雷斯市议会正在为这一产品申请受保护的地理标志。