"In our Sunday's best" 是一个英语成语,意思是穿着最好的或最正式的衣服,通常是在特殊场合或节日时穿着。这个表达源自于基督教传统,在过去,人们通常会在星期天去教堂做礼拜时穿着他们最好的衣服。因此,这个短语用来描述人们为了某个重要事件或场合而精心打扮,穿着他们最整洁、最庄重的服装。
这个短语可以用在多种场合,例如:
"We'll be attending a wedding this weekend, so we'll be in our Sunday's best." (这周末我们要参加一个婚礼,所以我们会穿得最好。)
"The family dressed in their Sunday's best for the holiday photo." (这家人为了节日照片穿上了他们最好的衣服。)
"They were all in their Sunday's best for the graduation ceremony." (他们为了毕业典礼都穿得非常正式。)
这个表达强调了着装的正式性和场合的重要性。
比如我在一篇阅读理解中就读到过这样的稍微变形的用法
When families gather for Christmas dinner, some will stick to formal traditions dating back to Grandma’s generation. Their tables will be set with the good dishes and silver, and the dress code will be Sunday-best.
But in many other homes, this china--and--silver elegance has given way to stoneware (粗陶)--and--stainless informality, with dresses assuming an equally casual--Friday look. For hosts and guests, the change means greater simplicity and comfort. For makers of fine china in Britain, it spells economic hard times.
当家庭团聚共度圣诞晚餐时,一些家庭仍然坚守着从祖母时代传承下来的正式传统。他们的餐桌将铺上精美的餐具和银器,着装要求则是节日盛装。
然而,在许多其他家庭中,这种精致餐具和银器的正式感已经被粗陶和不锈钢的随意风格所取代,着装也变得轻松自在。对于主人和客人而言,这种变化意味着更多的简单和舒适。而对于英国的高档瓷器制造商来说,这却意味着经济上的艰难时期。
在这个意译版本中,“周日最佳”被翻译为“节日盛装”,“休闲周五”被翻译为“轻松自在”,这样的翻译更符合中文表达习惯,同时也能传达原文的意思。
往期推荐
当你在读后续写中写了sow a seed of kindness后面要如何回应这个点呢?
那些故事最后的哲理,可以用来点题升华的,小编已经整理出来了~~~~
英文版《四季中国》(Seasons of China)22 冬至
新人教版必修1-选择性必修3共6册单词表默写清单(可打印可编辑)
【考场下水作文】2017年11月A Vacation with My Mother
我的考场作文之读后续写:The best Christmas present ever
#高一读后续写#不妨从简单的寓言故事开始(1)The Elephant and the Ant
2022暑假共读夏洛特网正式开启报名通道:生词表已经分享在群里
BBC纪录片《美丽中国》Wild China全季6集(在线观看)
写作微技能:Show not tell之Sensory details
换种思路教续写:从完形填空到读后续写A junior doctor's story
原创课件:人教新教材B2U3The Internet Reading for Writing
原创课件:人教新教材B2U3The Internet Reading and Thinking(含教学设计)
从阅读理解的主旨要义到概要写作PPT: Reading and Writing for the Gist