最近"凡尔赛文学"走红网络,你被刷屏了吗?
什么是"凡尔赛文学"?
最近"凡尔赛文学"走红网络,你被刷屏了吗?
所谓"凡尔赛文学",指的是一种欲扬先抑、看似抱怨实则炫耀的文字。
1. 先抑后扬,明贬暗褒
2. 自问自答
3. 灵活运用第三人称视角
比起在明面上炫耀的自负之人,"凡学家"忌讳张扬,注重隐晦——当然,隐晦的炫耀依然是炫耀。
▐ 例如:
I have to miss happy hour to pick up my Mercedes-Benz from the dealer.
我不得不错过畅饮时段了,因为我还得去车商那儿提我的奔驰呢!
这句话乍看是说话者在惋惜自己没赶上畅饮时段,实则暗秀了自己的新车。
"凡尔赛"英语会怎么翻译?
看到这里,大家可能会好奇,怎么用英语说"凡尔赛"呢?
英语中也有个网络流行词"humblebrag",它的意思和"凡尔赛"很像。由humble(谦逊的)和 brag(自夸)合成,表示以谦虚的姿态暗暗自夸。
韦氏词典对humblebrag的解释是:
to make a seemingly modest, self-critical, or casual statement or reference that is meant to draw attention to one's admirable or impressive qualities or achievements.
humblebrag是一个动词,即做出“凡尔赛”的行为。由此可得:
英语中还有不少直接表达自夸、吹嘘的词汇,来看看吧~
表达自夸、吹嘘的英语词汇
✦ boast
自夸,夸耀,吹嘘
▐ 例如:
She's always boasting about how clever her children are.
她总是夸耀自己的几个孩子有多聪明。
✦ brag
(令人讨厌地)吹嘘,吹牛
▐ 例如:
I wish she'd stop bragging about how rich her parents are.
我希望她不要老是吹嘘自己的父母多么有钱。
✦ blow your own trumpet
自吹自擂,自夸(尤表示自己不愿这么做时)
▐ 例如:
I don't want to blow my own trumpet, but it was me who came up with the idea for the project in the first place.
我并不想自夸,但我是首先给这个计划想出这个主意来的。
✦ crow
夸口,得意扬扬地谈论,自鸣得意(尤用于他人不如自己幸运或成功时)
▐ 例如:
The crowd was crowing over Brazil's easy victory in the match.
人群正在为巴西队在这次比赛中轻松获胜而欢呼。
✦ name-drop
反复提及名人或要人的名字(以抬高自己)
▐ 例如:
"I found the Prince of Wales actually be quite witty and charming," said Edwina, name-dropping.
"我觉得威尔士亲王其实很风趣,相当有吸引力。"爱德温娜提及他的名字,仿佛和他相识。
喜欢今天的文章,别忘了在文末右下角点个“在看”,并转发给更多人看。
声明:本文来自网络。以上图、文、视频,贵在分享,版权归原作者及原出处所有,内容为作者观点,并不代表本公众号赞同其观点和对其真实性负责。如涉及版权等问题,请及时与我们联系.
喜欢今天的文章,别忘了在文末右下角点个“在看”,并转发给更多人看。
声明:本文来自网络。以上图、文、视频,贵在分享,版权归原作者及原出处所有,内容为作者观点,并不代表本公众号赞同其观点和对其真实性负责。如涉及版权等问题,请及时与我们联系.
中小学生英语学习必备的公众号
微信扫一扫或长按二维码即可识别关注