背景介绍:
功夫,这一源自中国的武术形式,自20世纪70年代由台湾武术家带入非洲后,迅速在非洲大陆生根发芽。从南非的乡村电影院到坦桑尼亚的社交媒体,功夫不仅激发了非洲人对武术的热爱,还催生了独特的非洲功夫电影类型。如今,非洲各地功夫俱乐部兴起,赛事频繁,成为连接中非文化的新桥梁。功夫在非洲的流行,不仅展现了武术的魅力,也标志着中国文化在非洲的软实力影响日益增强。
Kung fu gives
Africans their kicksA rare
soft-power export from China is spreading across the continentMaster mfaume, who heads the biggest kung
fu temple in Tanzania, has become a social-media pin-up, with short films of
himself and his students showing off their lightning moves. 坦桑尼亚最大的功夫寺的住持法姆大师已成为社交媒体上的偶像,他和他的弟子们拍摄的展示功夫动作的短片备受欢迎。TikTok videos that display them whizzing along walls or fighting bullies in the suburbs of Dar es Salaam, the country’s biggest city, have won 184,000 likes. Master Mfaume says more and more Tanzanians want to study the sport. “People are starting to learn kung fu eagerly—and the number of students is going up a lot.”他们在墙上飞驰或在达累斯萨拉姆(该国最大城市)郊区与恶霸搏斗的 TikTok 视频获得了18.4万个赞。法姆大师说,越来越多的坦桑尼亚人想学习这项运动。“人们开始渴望学习功夫,我的弟子也变得越来越多。”Kung fu was brought to Africa in the 1970s
by a shadowy Taiwanese figure known as Mr Ming. He popularised Bruce Lee’s
martial arts, screening films in shabby township cinemas in South Africa, where
audiences loved his message of opposition to white supremacy, cheering as he
smashed a sign by a park in Shanghai that read “No Dogs and Chinese Allowed”.功夫是在 20 世纪 70 年代由一位被称为明先生的神秘的中国台湾人带到非洲的。他推广了李小龙的武术,在南非破旧的乡镇电影院放映电影,那里的观众喜欢他反抗白人至上的精神,当他砸碎上海一个公园“华人与狗不得入内”的牌子时,观众们欢呼雀跃。Audiences and film-makers across the
continent have since been turning kung fu into an African film genre. Nollywood
has churned out many a low-budget kung fu title. 自那以后,整个非洲大陆的观众和电影制作人开始将功夫变成一种非洲电影类型。诺莱坞推出了许多低成本的功夫电影。Mayor Uguseba, also known as Mr Fantastic, a Nigerian who produced, directed and acted in “A Very Kung Fu Nollywood Movie: The Revenge of Sobei”, said he made the entire film for less than 50,000 naira ($34).尼日利亚人 Mayor Uguseba(也被称为 Mr Fantastic)制作、导演并出演了“一部非常功夫的诺莱坞电影:索贝的复仇”,他说他制作整部电影的费用不到 5万 奈拉(约合34美元)。In a survey published in 2017 of
Cameroonian cinephiles, 79% said they were interested in kung fu and 85% said
films had drawn them to the sport. 在 2017 年发布的一项针对喀麦隆电影迷的调查中,79% 的人表示对功夫感兴趣,85% 的人表示是电影让他们对这项运动着迷。Kung fu clubs are opening across the continent, from Cape Town’s Shaolin Kung Fu Institute of South Africa to the Ten Tigers of Nile Chinese Wushu Kung-fu Training Club in Ethiopia’s capital, Addis Ababa. Zambia recently hosted the first African Shaolin Kung Fu Games, with more than 150 fighters from 23 countries. 从南非开普敦的少林功夫学院到埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴的尼罗河十虎中国武术功夫训练俱乐部,功夫俱乐部正在非洲大陆遍地开花。赞比亚最近举办了首届非洲少林功夫比赛,来自 23 个国家的 150 多名武术选手参加了比赛。And last November 107 fighters from Africa signed up for the World Wushu Championship in Texas, but few were granted visas.去年 11 月,有 107 名来自非洲的选手报名参加在德克萨斯州举行的世界武术锦标赛,但几乎没有人能拿到签证。Whereas South Korea has exported its pop
culture to Africa, China has struggled to turn hard power into soft. But kung
fu’s rise in Africa marks a rare victory for China on the sporting-cum-cultural
front.韩国已将其流行文化输出至非洲,而中国却难以将硬实力转化为软实力。但功夫在非洲的崛起标志着中国在体育文化战线上取得了一次难得的胜利。重难点词汇:
show off 炫耀;卖弄;显摆
bully [ˈbʊli] n. 恶霸;霸凌者 v. 欺凌;霸凌
shabby [ˈʃæbi]
adj. 破旧的;破烂的;衣衫褴褛的
推荐阅读:
经济学人 | 如何打造一份完美简历?
经济学人 | 亚洲告别狗肉文化
经济学人 | 天水麻辣烫爆火的背后
经济学人 | 印度的经济实力有多强?
经济学人 | 为什么美元走强很危险?
苏格拉底有一句名言:我知我无知。说的是,当你认识到的东西越多就越发现自己无知。苏格拉底认为,人对于客观世界的认识是有限的,且不可能完全认识客观世界,并且不应对客观世界刨根究底。神对于世界的规划自有安排,若人一意孤行地探索世界和自然的奥秘,则最终将亵渎甚至触怒神明。正因为人对神所构建的世界不可能实现完全认知,因此那些宣称自己能够认识和改造世界的人,本身便是无知的代言。尽管苏格拉底的关于“ 我知我无知”的观念的解读,在现在看来有失客观科学。但至少苏格拉底告诫人们,人的认知是有限的,现有的知识甚至可能存在错误和疏漏。同样地,我们在求学之路上也要报以我知我不知的心态,才能走得更远。最后,祝愿莘莘学子都能终有所成!