微信朋友圈能发live图了!法国:p图违法!

教育   2024-09-25 11:30   北京  


9月20日,微信朋友圈可以发实况照片(live photos)了,此功能一出,不少用户纷纷更新微信版本,并在朋友圈(réseau d'amis)晒出自己的实况图紧跟热点。此前,小红书、微博等平台已可以发布实况图片。


不过,据小编身边朋友和网友亲测,此功能是逐步开放的,比较看运气:


并且安卓妹疑似被“排除在外”:


说到照片,尤其是承载着社交价值的朋友圈照片,不可避免提到的一个关键词就是“p图”(retoucher des photos)。当因光线、角度无法拍出好照片时,大家最常说的一句话便是“没关系,可以p”。广义的p图不仅包括对脸部、身体、头发的修饰(retoucher leur visage ou leur corps),还包括调整对比度和亮度(reprendre le contraste et la luminosité)、改变色调(retouchent les couleurs)、添加滤镜(ajouter des filtres)、改变图片尺寸和裁剪(changer la taille d’une image ou son recadrage)等等。

搜索“retoucher des photos”,各类修图软件结果高达486,000


70% des influenceurs français interrogés par la plateforme HypeAuditor ont affirmé qu'ils retouchent souvent ou systématiquement leurs photos, avant de les poster sur les réseaux sociaux.

而在网红(influenceur)圈,p图更是家常便饭。根据HypeAuditor平台的调查数据,70%的法国网红表示,他们在将照片发布到社交网络之前,经常对照片进行系统编辑处理。

Pour lutter contre les abus de certaines stars des réseaux sociaux, le Parlement a définitivement adopté 1er juin 2023 un texte transpartisan pour réguler la jungle des influenceurs.

Lorsque des images de promotion, pour des cosmétiques par exemple, sont retouchées par le biais d’un filtre pour les rendre plus attrayantes, il devra en être fait mention.

去年6月1日,法国议会通过了一项法律,旨在规范社交平台网红和明星的行为,其中就包括“当使用滤镜使图片(如化妆品)更具吸引力时,必须标明使用了滤镜”。

现在滤镜功能已经十分强大。图:Vsco软件滤镜一览


Rappelons que depuis 2017, un texte similaire surnommé “décret Photoshop” avait déjà été voté en France, obligeant les marques à faire figurer la mention “photographie retouchée” lorsque c’est le cas. Il faut bien admettre que rien n’a vraiment changé.

但此类法案的实际效果存疑。早在2017年,法国就已经投票通过了一个名为“Photoshop法令”的类似法案,要求品牌对“p过的照片”加以标注。但此举收效甚微。

社交平台本身也在进行自我整改。此前,Instagram就从其滤镜库中删除了所有与整形手术相关的滤镜(supprimer « tous les effets associés à la chirurgie plastique de la galerie des filtres Instagram »)。

模拟整容手术术前画线的« Fix Me »滤镜


而ELLE的一篇文章从普通人的角度对“p图”行为进行了分析:


Ils s’inspirent de modèles de beauté conventionnels et fixent des tendances qui peuvent nuire à l’estime de soi. Pourquoi les filtres de beauté prennent-ils une place si importante dans nos vies ? Les filtres ont-ils toujours eu pour ambition de parfaire notre apparence ? Je me rappelle des « lenses », les premiers filtres apparus sur Snapchat en janvier 2015. La fameuse couronne de fleurs, utilisée sur tous les selfies de l’époque, adoucissait déjà la peau et masquait les cernes. On s’est vite habitués à récolter des centaines de « J’aime » sur chaque photo partagée, en accordant ce succès à notre peau parfaitement lissée par la réalité augmentée. Peu après sont apparus les filtres qui amincissent le visage, le liftent et nous offrent l’apparence d’un top-model en un clic. Depuis, nous sommes devenus accros à un visage qui n’est même plus le nôtre.

美颜滤镜从传统的美人与模特中汲取灵感,并引领着当下的趋势,这一趋势很可能损害我们的自尊。为什么美颜滤镜成为了我们生活中如此重要的一部分?滤镜的存在是为了让我们的外表看起来更完美吗?“lenses”是2015年1月出现在 Snapchat上的第一批滤镜,著名的“花冠”几乎被用于当时的所有自拍,磨皮、祛除黑眼圈。利用某种“增强现实技术”,我们很快就习惯了在分享的每张照片上收获数百个“赞”。不久之后,出现了一键瘦脸、脸部提拉的功能,我们开始沉迷于一张不再属于我们的面孔。

法国网红Léa Elui


随着各大主流修图软件推出“live图也可以p”的功能,“p图”究竟是取悦自我抑或是一种赛博服美役?这或许是无解的命题。关于po出来的照片的话题还将持续吸引着人们的关注、掀起讨论的热潮。想通过读外刊提高法语水平?想拓展对各类热点话题的视野?翻开这本《全媒体时代的法语报刊导读教程(修订版)》吧!

👇点击了解法媒怎么看世界




 • end • 

微信|waiyanshefayu

微博|@外研社法语

小红书|@外研社法语

编辑|Amélie


外研社法语工作室
外研社法语,助力法语教与学。
 最新文章