韩江获奖感言全文,字里行间充满着感悟和治愈(中韩双语)

文摘   2024-11-15 16:00   广东  
点击上方👆蓝字+关
回复【25】领取  25考研资料包
回复【韩江】领取 韩江作品精选
回复新闻领取 100+原版韩语新闻+3000核心词汇书+初高级语法书








 
 


北京时间10月10日,2024年诺贝尔文学奖揭晓了获奖名单。瑞典文学院宣布2024年诺贝尔文学奖授予韩国作家韩江,以表彰她用强烈的诗意散文直面历史创伤,揭示人类生命的脆弱。韩江在现场发布了获奖感言,不少韩国网友称道:韩江的获奖感言也是一部作品,字里行间都能感受到作家的温暖。从中不仅获得了“感悟”,心灵更是得到了治愈。



下面让我们一起来看一下韩江的获奖感言全文吧~




(한강, 韩江)

원래 이틀 전으로 기자회견이 예정되어 있었는데, 그것을 진행했다면 이렇게 많은 분들이 걸음하지 않으셨어도 되고, 이 자리를 준비하신 분들께도 이만큼 폐가 되지 않았을 것 같아 죄송한 마음입니다. 이렇게 찾아와주셨으니, 허락해 주신다면 수상소감을 말씀드리기에 앞서 간략하게나마, 아마도 궁금해하셨을 말씀들을 취재진 여러분께 잠시 드리겠습니다.
原定于两天前举行的记者会因为一些原因推迟了,如果那时能够如期举行,今天或许就不会有这么多朋友们特意前来,也不会给为这次活动做准备的工作人员带来如此多的麻烦,我对此深感抱歉。既然大家都在场,如果可以的话,在正式发表获奖感言之前,我想简单回应一下大家或许关心的一些问题。

노벨 위원회에서 수상 통보를 막 받았을 때에는 사실 현실감이 들지는 않아서 그저 침착하게 대화를 나누려고만 했습니다. 전화를 끊고 언론 보도까지 확인하자 그때에야 현실감이 들었습니다. 무척 기쁘고 감사한 일이어서, 그날 밤 조용히 자축을 하였습니다. 그 후 지금까지 많은 분들이 진심으로 따뜻한 축하를 해주셨습니다. 그토록 많은 분들이 자신의 일처럼 기뻐해 주셨던 지난 일주일이 저에게는 특별한 감동으로 기억될 것 같습니다.
当诺贝尔委员会通知我获奖的消息时,坦白说,我并没有立刻感受到这件事的现实性。我只是在尽力保持冷静,与对方做着简单的交流。挂断电话后,看到新闻报道,才终于意识到这一切的真实与重量。那是一件让我无比喜悦和感激的事情,那晚我便静静地庆祝了这一时刻。从那时起,许多人真诚地向我表示祝贺,尤其是有那么多人像为自己而高兴一样为我感到开心,这一周的经历将永远铭刻在我心中,带给我无尽的感动。


#韩江5部精选作品免费领!


한편으로 이후 제 개인적 삶의 고요에 대해 걱정해 주신 분들도 있었는데, 그렇게 세심히 살펴주신 마음들에도 감사드립니다. 저의 일상이 이전과 그리 달라지지 않기를 저는 믿고 바랍니다. 저는 제가 쓰는 글을 통해 세상과 연결되는 사람이니, 지금까지 그래왔던 것처럼 계속 써가면서 책 속에서 독자들을 만나고 싶습니다. 지금은 올봄부터 써온 소설 한 편을 완성하려고 애써보고 있습니다. 바라건대 내년 상반기에 신작으로 만날 수 있으면 좋겠지만, 소설을 완성하는 시점을 스스로 예측하면 늘 틀리곤 했기에, 정확한 시기를 확정 지어 말씀드리기는 어려운 상황이라는 말씀을 드립니다.
与此同时,也有一些人关心我未来是否会感受到生活的变化,对此我深感感激。我希望自己的日常生活依然平静如昔,这也是我所期待的。我通过写作与世界建立联系,因此我也希望能够继续写作,在书籍中与读者们相遇。目前,我正在尽力完成一部从今年春天开始创作的小说,希望能够在明年上半年与大家见面。然而,过去的经验告诉我,每次我预测自己完成作品的时间总是会出乎意料地延误,所以很难确定一个准确的时间,只能如实告诉大家,尽管我正全力以赴。


마지막으로, 조금 늦은 감이 있지만 이제부터는 저와 연결되는 통로를 통일하여서 모든 혼란과 수고, 제 주변 사람들의 부담을 없애고자 합니다. 제가 출간한 책들에 관련된 일들은 판권을 가진 해당 출판사에 부탁드리고, 그 카테고리에 잡히지 않는 모든 일들은 문학동네 담당 편집자의 이메일로 창구를 일원화하겠으니 부디 참고 부탁드립니다.
最后,虽然稍显迟了,但我决定从今以后统一所有与我相关的联系渠道,减少不必要的混乱,尽量减轻周围人的负担。关于我已经出版的书籍事务,请与持有版权的出版社直接联系,而其他相关事宜,则通过文学同仁的编辑邮箱来统一处理。希望大家理解并配合。

이제, 이 자리를 위해 준비해 온 수상소감을 말씀드리도록 하겠습니다.
接下来,我将开始正式发表我的获奖感言,谢谢大家。

저는 술을 못 마십니다. 최근에는 건강을 생각해 커피를 비롯한 모든 카페인도 끊었습니다. 좋아했던 여행도 이제는 거의 하지 않습니다. 다시 말해 저는, 무슨 재미로 사느냐는 질문을 종종 받는 사람입니다. 대신 걷는 것을 좋아합니다. 아무리 읽어도 다 따라잡을 수 없을 만큼 쏟아져 나오는 좋은 책들을 놓치지 않고 읽으려 시도하지만, 읽은 책들만큼이나 아직 못 읽은 책들이 함께 꽂혀 있는 저의 책장을 좋아합니다. 사랑하는 가족과 다정한 친구들과 웃음과 농담을 나누는 하루하루를 좋아합니다.
我不会喝酒。最近为了健康,我甚至戒掉了咖啡和所有含咖啡因的饮品。我曾经热爱旅行,但如今几乎不再出门。换句话说,我常常被人问起:“那你到底靠什么来享受生活呢?”其实,我喜欢走路。我努力不遗漏那些源源不断涌现、无论怎么读也追不完的好书。我也喜欢我的书架,上面既有我读过的书,也有尚未读的书,整齐地排列在一起。我珍惜与深爱的家人、亲密的朋友一起度过的每一天,喜欢我们之间的笑声和玩笑。

그렇게 담담한 일상 속에서 제가 가장 좋아하는 것은 쓰고 싶은 소설을 마음속에서 굴리는 시간입니다. 아직 쓰지 않은 소설의 윤곽을 상상하고, 떠오르는 대로 조금 써보기도 하고, 쓰는 분량보다 지운 분량이 많을 만큼 지우기도 하고, 제가 쓰려는 인물들을 알아가기 위해 여러 방법으로 노력하는 과정을 중요하게 생각합니다. 소설을 막상 쓰기 시작하면 필연적으로 길을 잃기도 하고, 모퉁이를 돌아 예상치 못한 곳으로 들어설 때 스스로 놀라게도 되지만, 먼 길을 우회해 마침내 완성을 위해 나아갈 때의 기쁨은 큽니다. 저는 1994년 1월에 첫 소설을 발표했으니, 올해는 그렇게 글을 써온 지 꼭 삼십 년이 되는 해입니다.
在这平淡的日常中,我最喜欢的,是在心中酝酿想要写的小说。我会想象尚未写出的小说轮廓,随手写下一些片段,删掉的往往比写下的还多;为了更了解我笔下的人物,我会用各种方式去探索。当真正开始写作时,难免会迷失方向,有时拐个弯,自己也会惊讶地进入意料之外的境地。但当我绕过漫长的路,终于朝着完成迈进时,那种喜悦是无可比拟的。自从1994年1月发表第一篇小说,至今我已写作整整三十年了。


이상한 일은, 지난 삼십 년 동안 제가 나름으로 성실히 살아내려 애썼던 현실의 삶을 돌아보면 마치 한 줌의 모래처럼 손가락 사이로 빠져나가는 듯 짧게 느껴지는 반면, 글을 쓰며 보낸 시간은 마치 삼십 년의 곱절은 되는 듯 길게, 전류가 흐르는 듯 생생하게 느껴진다는 것입니다.
奇妙的是,回顾过去三十年,我努力经营的现实生活,仿佛像指间的细沙,悄然流逝,感觉异常短暂;而在写作中度过的时间,却仿佛是三十年的数倍,鲜活而生动,仿佛电流在体内流淌。

약 한 달 뒤에 저는 만 54세가 됩니다. 통설에 따라 작가들의 황금기가 보통 50세에서 60세라고 가정한다면 6년이 남은 셈입니다. 물론 70세, 80세까지 현역으로 활동하는 작가들도 있지만 그것은 여러모로 행운이 따라야 하는 일이니, 일단 앞으로 6년 동안은 지금 마음속에서 굴리고 있는 책 세 권을 쓰는 일에 몰두하고 싶습니다. 물론, 그렇게 쓰다 보면 지금까지 그랬던 것처럼 그 6년 동안 다른 쓰고 싶은 책들이 생각나, 어쩌면 살아 있는 한 언제까지나 세 권씩 앞에 밀려 있는 상상 속 책들을 생각하다 제대로 죽지도 못할 거라는 불길한 예감이 들지만 말입니다.
再过一个月,我将年满54岁。如果按照一般观点,作家的黄金时期通常在50到60岁之间,那我大约还剩6年。当然,也有作家活跃到70岁、80岁,但那需要很多幸运。因此,我希望在未来的6年里,全身心投入到现在心中酝酿的三本书的创作中。当然,可能在写作过程中,像以往一样,会冒出其他想写的书。也许,我会一直这样,一直想着那些永远排在前面的三本未完成的书,直到生命的尽头,甚至有种不祥的预感,觉得自己可能无法如愿地安然离世。


다만 그 과정에서 참을성과 끈기를 잃지 않기를 희망하고 있습니다. 동시에 일상의 삶을 침착하게 보살피는 균형을 잡아보고 싶습니다.
不过,我希望在这个过程中,不要失去耐心和毅力。同时,我也想在平静地照顾日常生活的同时,保持这种平衡。

지난 삼십 년의 시간 동안 저의 책들과 연결되어 주신 소중한 문학 독자들께, 어려움 속에서 문학 출판을 이어가고 계시는 모든 출판계 종사자 여러분과 서점인들께, 그리고 동료, 선후배 작가들께 감사를 전합니다. 가족과 친구들에게는 다정한 인사를 건넵니다. 저를 수상자로 선정해 주신 분들과 포니정재단의 여러분께 깊은 감사를 드립니다.
在过去的三十年里,感谢所有通过我的书与我相连的宝贵读者们,感谢在困难中依然坚持文学出版的出版界人士和书店朋友们,感谢我的同行、前辈和后辈作家们。也向我的家人和朋友们致以深情的问候。衷心感谢将我选为获奖者的各位,以及PonyChung财团的所有成员。

-끝-

人气双语外刊阅读会员


更多疑问欢迎咨询专属助教~

堂吉诃德韩语
堂吉诃德旗下韩语教研组,超全TOPIK备考经验和学习资料分享!免费提供韩语零基础入门、TOPIK、CATTI、韩语外刊阅读、考研咨询辅导,咨询请加助教aixiyu555 or 允智小姐姐aixiyu456
 最新文章