考研必看 | 最新APEC讲话中韩双语对照! 这些术语一定要记牢!

文摘   2024-11-18 16:18   广东  
点击上方👆蓝字+关
回复【25】领取  25考研资料包
回复【韩江】领取 韩江作品精选
回复新闻领取 100+原版韩语新闻+3000核心词汇书+初高级语法书








 
 


亚太经济合作组织第31次领导人非正式会议于2024年11月9日至16日在秘鲁举行。在此次APEC峰会上,主席发表了一篇极具深意的讲话,其中包含了大量中国特色的政治、经济用语
堂堂截取了部分内容,特意整理了中韩双语对照,希望能帮助考研的小伙伴和备考韩语CATTI考试的小伙伴们更好地理解这些重要表达,提高翻译水平。下面一起来学习!




部分内容中韩双语对照~




几十年来,亚太经合组织带动亚太地区实现大发展、大繁荣、大融通,助推亚太成为全球经济最具活力板块和主要增长引擎。当前,世界百年变局加速演进,世界经济增长乏力,世界开放指数不断下滑。
수십 년 동안 아시아태평양경제협력체(APEC)는 아태 지역의 발전·번영·융합을 이끌며 이 지역을 세계 경제에서 가장 활기찬 곳이자 주요 성장 엔진으로 만들어 왔다. 그러나 현재 세계는 백 년 만의 대변혁을 겪고 있으며 경제 성장의 동력이 둔화하고 세계 개방 지수도 지속해서 하락하고 있다. 


중한

表达积累

增长引擎 —— 성장 엔진

百年变局 —— 백 년 만의 대변혁


亚太合作也面临地缘政治、单边主义和保护主义上升等挑战。我们要团结协作,勇于担当,全面落实2040年布特拉加亚愿景,推动构建亚太命运共同体,努力开创亚太发展新时代。
아태 지역 협력도 지정학적 긴장·일방주의·보호주의의 확산 등 여러 도전에 직면해 있다. 이러한 상황 속에서 우리는 단결과 협력을 통해 '푸트라자야 비전 2040'를 전면 이행, 아태 운명 공동체를 구축하며 아태 지역의 새로운 발전 시대를 열어나가야 할 것이다. 

중한

表达积累

2040年布特拉加亚愿景 —— 트라자야 비전 2040

亚太命运共同体 —— 아태 운명 공동체


我们要坚持多边主义和开放型经济大方向,坚定维护以世界贸易组织为核心的多边贸易体制,充分激活亚太经合组织作为全球经贸规则“孵化器”的作用,着力推进区域经济一体化和互联互通,拆除割裂贸易、投资、技术、服务流通的高墙,维护产业链供应链稳定通畅,促进亚太和世界经济循环。
우리는 다자주의와 개방 경제의 방향을 계속해서 지지하며 세계무역기구(WTO)를 중심으로 한 다자 무역 체제를 확고히 지원하고 있다. 또한 아시아태평양경제협력체(APEC)가 글로벌 경제와 무역 규칙의 '인큐베이터' 역할을 충분히 할 수 있도록 힘써야 한다. 우리는 지역 경제 통합과 상호 연결을 촉진하고, 무역·투자·기술·서비스 흐름을 가로막는 높은 장벽을 제거하여 산업 공급망이 안정적으로 유지될 수 있도록 노력해야 한다. 이를 통해 아태 지역과 세계 경제의 선순환을 끌어낼 수 있을 것이다. 


중한

表达积累

多边贸易体制 —— 다자 무역 체제

“孵化器”的作用 —— '인큐베이터' 역할

产业链供应链 —— 산업 공급망

建设亚太自由贸易区是区域经济一体化的宏伟愿景,关乎亚太长远发展繁荣。10年前,亚太经合组织北京会议作出启动亚太自由贸易区进程的历史性决定。今天,我们将通过亚太自贸区建设新的指导文件,相信这将为推动亚太开放型经济发展注入新动力。
아태 자유무역지대 구축은 지역 경제 통합의 중요한 비전으로 아태 지역의 장기적인 발전과 번영에 큰 의미를 지닌다. 10년 전 APEC 베이징 회의에서 우리는 아태 자유무역지대 구축을 추진하기로 역사적인 결정을 내린 바 있다. 오늘 우리는 새로운 아태 자유무역지대 구축을 위한 지침 문서를 통과시킬 예정이다. 이는 아태 지역 개방 경제의 발전에 새로운 동력을 불어넣을 것이라 믿는다. 


중한

表达积累

区域经济一体化 —— 지역 경제 통합

亚太自由贸易区 —— 아태 자유무역지대

指导文件 —— 지침 문서


中国坚持以开放促改革,主动对接国际高标准经贸规则,积极扩大自主开放,将推动电信、互联网、教育、文化、医疗等领域有序扩大开放。中方坚持高质量实施《区域全面经济伙伴关系协定》,积极推动加入《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》和《数字经济伙伴关系协定》进程,签署中国—秘鲁自由贸易协定升级议定书,实质性结束中国—东盟自由贸易区3.0版升级谈判,愿同有关各方探索商谈数字和绿色领域贸易协定,持续扩大面向全球的高标准自由贸易区网络。
중국은 국제 고수준 경제 및 무역 규칙에 적극적으로 맞춰 자주적인 개방을 확대하고 있다. 이를 통해 통신·인터넷·교육·문화·의료 등 분야에서의 질서 있는 개방을 확대하고 있다. 중국은 ‘역내포괄적경제동반자협정(RCEP)’의 고품질 이행을 지속해서 추진하고 ‘포괄적·점진적 환태평양경제동반자협정(CPTPP)’ 및 ‘디지털 경제동반자협정(DEPA)’ 가입을 적극적으로 추진하고 있다. 또한 중국-페루 자유무역협정(FTA) 개선 의정서를 체결하고 중국-아세안 자유무역지대 ‘버전 3.0’ 개선 협상을 실질적으로 종료했다. 중국은 관련 당사국들과 디지털 및 녹색 분야 무역 협정에 대해 탐색적으로 논의하여 글로벌 고수준 자유무역지대 네트워크를 지속해서 확대해 나갈 것이다. 

중한

表达积累

国际高标准经贸规则 —— 국제 고수준 경제 및 무역 규칙

升级议定书 —— 개선 의정

自由贸易区网络 —— 자유무역지대 네트워크


我们要牢牢抓住新一轮科技革命和产业变革机遇,在人工智能、量子信息、生命健康等前沿领域加强交流合作,营造开放、公平、公正、非歧视的创新生态,推动亚太地区实现生产力跃升。要着力推动数字化绿色化协同转型发展,塑造亚太发展新动能新优势。
우리는 새로운 과학기술 혁명과 산업 변혁의 기회를 확실히 잡아야 하고 인공지능·양자 정보·생명 건강 등 첨단 분야에서 교류와 협력을 강화하여 개방적이고 공정하며 공평하고 비차별적인 생태계를 조성해야 한다. 이를 통해 아태 지역이 생산력의 도약을 이룰 수 있도록 해야 한다. 또한 우리는 디지털화와 녹색화의 협동적 전환을 추진하여 아태 발전의 새로운 동력과 새로운 우위를 창출해야 한다. 

중한

表达积累

科技革命和产业变革 —— 과학기술 혁명과 산업 변혁

数字化绿色化协同转型发展 —— 디지털화와 녹색화의 협동적 전환

新动能新优势 —— 새로운 동력과 새로운 우위


中国正在因地制宜发展新质生产力,深化同各方绿色创新合作。中方将发布《全球数据跨境流动合作倡议》,愿同各方深化合作,共同促进高效、便利、安全的数据跨境流动。中方在亚太经合组织提出贸易单证数字化、绿色供应链能力建设、人工智能交流对话、粮食产业数字化等倡议,为亚太高质量发展贡献力量。
중국은 지역 여건에 맞는 새로운 질적 생산력을 개발하고 각국과의 녹색 혁신 협력을 심화하고 있다. 중국은 '글로벌 국경 간 데이터 이동 협력 이니셔티브'를 발표할 것이며 각국과 협력을 심화하여 효율적이고 편리하며 안전한 데이터 국경 간 이동을 촉진하고자 한다. 중국은 아시아태평양경제협력체에서 무역 문서의 디지털화·녹색 공급망 역량 구축·인공지능 교류 대화·식량 산업의 디지털화 등 이니셔티브를 제안하여 아태 고품질 발전에 기여하고 있다. 

중한

表达积累

新质生产力 —— 새로운 질적 생산력

贸易单证数字化 —— 무역 문서의 디지털화

数据跨境流动 —— 글로벌 국경 간 데이터 이동


中国古人说,“己欲立而立人,己欲达而达人”。拉美也有句谚语,“唯有益天下,方可惠本国”。中方欢迎各方继续搭乘中国发展快车,同中国经济共同发展,为实现和平发展、互利合作、共同繁荣的世界各国现代化共同努力。
중국의 옛말에 '자신이 서고자 하면 다른 사람도 세워주고, 자신이 도달하고자 하면 다른 사람도 도달하게 하라(己欲立而立人,己欲達而達人)'고 했다. 라틴아메리카에도 '온 세상에 이로워야 비로소 자기 나라에 혜택을 줄 수 있다(唯有益天下,方可惠本國)'는 속담이 있다. 중국은 각국이 계속해서 중국 발전의 급행열차에 올라타 중국 경제와 함께 발전하며 평화 발전·상호 이익 협력·공동 번영을 이루기 위해 함께 노력하기를 환영한다. 

중한

表达积累

己欲立而立人,己欲达而达人 —— 자신이 서고자 하면 다른 사람도 세워주고, 자신이 도달하고자 하면 다른 사람도 도달하게 하라(己欲立而立人,己欲達而達人)

唯有益天下,方可惠本国 —— 온 세상에 이로워야 비로소 자기 나라에 혜택을 줄 수 있다(唯有益天下,方可惠本國)


-끝-

1V1初试辅导



更多详情欢迎咨询专属助教~



7天阅读体验营


堂吉诃德韩语
堂吉诃德旗下韩语教研组,超全TOPIK备考经验和学习资料分享!免费提供韩语零基础入门、TOPIK、CATTI、韩语外刊阅读、考研咨询辅导,咨询请加助教aixiyu555 or 允智小姐姐aixiyu456
 最新文章