点击上方,关注我们学日语
皆さん、こんばんは~
各位同学们晚上好~我是今川日语的杉山老师,感谢大家持续关注。我们的口号是:每一天,更优秀!でははじめましょう!
今天想跟大家分享日语中的一句惯用说法——「猫をかぶる」。
首先「猫をかぶる」有“隐藏真实的自己,装老实”的意思。为了让对方觉得“是个好孩子”,“可爱”,在不表现出真正的性格,装出老实的样子时使用。
【例句】
A:私はジュースにするわ。お酒は飲めないの… / 我要果汁,我不会喝酒。
B:彼氏の前だからって、猫をかぶらないでビールを飲めば?/ 在男朋友面前就别装了,喝啤酒怎么样?
【说明】
A其实很喜欢喝啤酒,经常喝啤酒,但是因为希望男朋友觉得“不会喝酒太可爱了”,所以就装作不会喝酒了。
除此之外,[猫をかぶる]还有“明明知道却装作不知道”的意思。
【例句】
A:子供に大人気の「うんこドリル」っておもしろいよね~ / 受孩子欢迎的《大便钻》真有趣啊。
B:え~、そんな変な名前の本なんて、私知らな~い。/ 诶,那么奇怪的名字的书,我不知道啊。
A:この前、本屋さんで一緒に見たよね…猫をかぶらないでよ。/ 上次在书店见过吧!别装傻了。
【说明】
B明明之前和A一起在书店见过《大便钻》这本书,当A谈论起这部书时,B表现出的却是自己不知道有这本书的样子。
猫叫的时候发出惹人爱的“喵喵”声,是一只可爱而温顺的动物。相反,它也具有攻击性,有其凶暴的一面。因为这些原因才有了这个惯用句。
好了,同学们今天的分享就到这里了,还有什么不明白的地方欢迎在下方留言,では、またね。
扫码加入日语学习群
一起学日语
备注“学习群”